Читаем Трансформеры. Месть Падших полностью

– Веди себя хорошо, – строго сказала она ему. Он шарахнулся от нее и закивал: мол, рад стараться.

Симмонс не верил своим глазам.

– Я всю свою сознательную жизнь искал подобных существ, а вы приносите их мне, будто комнатную собачку.

Микаэла показала роботу снимки древних иероглифов.

– Говори по-английски! Что это означает?

– Ой, – благоговейно воскликнул Вилз. – Язык Праймов! Не знаю, не знаю! Но – ой! Вот эти вам расскажут! – Маленький робот указал на фотографии старинных машин, в том числе на снимок одного из первых бомбардировщиков. – Искатели! Древние Трансформеры! Старые, старые, старые! Они тут! Что-то ищут! Не знаю что! Давным-давно! Тысячи лет!

Симмонс чуть не запрыгал от волнения.

– Видите? Я же говорил, они тут с давних пор!

Микаэла спросила:

– Кто они? Автоботы? Десептиконы?

– И то, и другое! – замахал руками Вилз. – Дерутся- дерутся, гоняются-гоняются! Они знают символы! Они их переведут! Я знаю, где Искатели!

Вилз обернулся к карте мира и лазерной указкой выделил десять точек.

– Самая ближняя – Вашингтон? – спросил Симмонс. – У тебя есть точные координаты?

Вилз огляделся, и Симмонс протянул ему GPS-навигатор. Вилз подключился к нему, загрузил туда информацию и протянул прибор Симмонсу.

– Готов вас обрадовать, ребята. Они в музее! – воскликнул бывший агент.

ВАШИНГТОН

Пришлось пойти на некоторые ухищрения, однако в конце концов Сэму, Микаэле, Лео и Симмонсу удалось проникнуть в Музей авиации и космонавтики Смитсоновского института и, спрятавшись там, дождаться, пока музей не закроется. Медленно и осторожно, стараясь не наткнуться на охранников, они выбрались из своего укрытия. Микаэла достала Вилза из рюкзака и поставила на пол.

– За мной! За мной! – пропищал Вилз и покатился среди витрин с самолетами, Микаэла вручила Сэму баночку из-под пленки, в которой лежал осколок Оллспарка; Сэм зажал осколок в ладони и пошел за Вилзом.

Через минуту осколок тускло засиял. Вилз ткнул в одну из витрин и пискнул:

– Туда! Туда! – Вдруг осколок выскочил из руки у Сэма и, словно магнитом, притянулся к огромному самолету-разведчику SR-71 «Блэкберд».

Осколок с лязгом ударился о фюзеляж, и самолет озарился коротким, но очень ярким выбросом энергии. Сэм и Микаэла побежали подобрать осколок, но вдруг Сэм остановил подругу: он увидел на двери самолета инопланетный символ.

Голову Десептиконов.

– О боже! – воскликнул Сэм.

В этот миг самолет начал преображаться – но, отбежав подальше, ребята заметили, что превращение идет слишком медленно. Металлические детали со скрежетом цеплялись друг за друга, робот пыхтел и двигался рывками. Тяжело, болезненно.

Сэм и Микаэла вместе с Лео и Симмонсом спрятались за российским истребителем «МиГ» и оттуда наблюдали за трансформацией гигантского Десептикона.

Самолет-разведчик грозно взревел – оглушительно, как тысячи реактивных двигателей, но рев быстро прервался сдавленным кашлем и перешел в жалкий свист.

– Разрази меня граната, – проворчал самолет. – Совсем пороху не осталось... Что тут творится? – Он огляделся, злобно прищурился и громко спросил: – Кто здесь? А ну, покажитесь! Я аннигилирую вас всех до единого! Новички? Подходите! Назовите себя, или вы испытаете на себе мой гнев!

Никто не знал, что делать. Сэм сделал робкий шаг вперед. Микаэла неуверенно ступила за ним, и, когда огромный Десептикон не пошел в немедленную атаку, их примеру последовали Лео и Симмонс.

Трансформер опять закашлялся, его конечности задрожали. Он поглядел на людей сверху вниз, и у него из глаз выпала пара линз.

– Знайте, жалкие двуногие, меня зовут Джетфайр, – сказал он немного дрожащим голосом. – У меня важное задание, и болтать мне некогда. Смотрите на меня! Смотрите и...

Кажется, Джетфайр забыл, что надо делать дальше. Не произнеся больше ни слова, он направился к огромным дверям, ведущим на улицу.

– Гм... – начал Симмонс. – Вас не терзает мучительное чувство, что здесь что-то не так?

Микаэла смотрела Джетфайру вслед.

– Вряд ли он собирается нападать на нас.

Сэм побежал за Трансформером и замахал руками.

Джетфайр раскрыл двери и вышел на стоянку старых аэропланов. Здесь, на просторной бетонной площадке, длинными рядами выстроились военные самолеты первых лет авиации. Все, в том числе Вилз, пустились вдогонку за Трансформером.

– Погодите! – крикнул ему Сэм. – Мистер Джетфайр! Стойте! Нам надо с вами поговорить!

Джетфайр с трудом плелся по площадке, что-то бормоча себе под нос. Вдруг он остановился и обернулся к Сэму.

– Куда я иду? Проклятье! Скажи, парень, на какой я планете?

– Гм... На Земле, сэр.

Микаэла удивленно приподняла брови:

– Вы... Разве вы не помните, где вы?

Джетфайр вздохнул:

– Знаете, миледи, когда намотаешь слишком большой пробег, старая механика у тебя внутри начинает подводить. Уфф... Скажите, эта бессмысленная война всё еще длится? Десептиконы – сущие варвары и трусы. Вот почему я перешел к Автоботам. Ну почему мы не можем мирно жить бок о бок?

Перейти на страницу:

Все книги серии Трансформеры

Похожие книги

Пространство
Пространство

Дэниел Абрахам — американский фантаст, родился в городе Альбукерке, крупнейшем городе штата Нью-Мехико. Получил биологическое образование в Университете Нью-Мексико. После окончания в течение десяти лет Абрахам работал в службе технической поддержки. «Mixing Rebecca» стал первым рассказом, который молодому автору удалось продать в 1996 году. После этого его рассказы стали частыми гостями журналов и антологий. На Абрахама обратил внимание Джордж Р.Р. Мартин, который также проживает в штате Нью-Мексико, несколько раз они работали в соавторстве. Так в 2004 году вышла их совместная повесть «Shadow Twin» (в качестве третьего соавтора к ним присоединился никто иной как Гарднер Дозуа). Это повесть в 2008 году была переработана в роман «Hunter's Run». Среди других заметных произведений автора — повести «Flat Diane» (2004), которая была номинирована на премию Небьюла, и получила премию Международной Гильдии Ужасов, и «The Cambist and Lord Iron: a Fairytale of Economics» номинированная на премию Хьюго в 2008 году. Настоящий успех к автору пришел после публикации первого романа пока незаконченной фэнтезийной тетралогии «The Long Price Quartet» — «Тень среди лета», который вышел в 2006 году и получил признание и критиков и читателей.Выдержки из интервью, опубликованном в журнале «Locus».«В 96, когда я жил в Нью-Йорке, я продал мой первый рассказ Энн Вандермеер (Ann VanderMeer) в журнал «The Silver Web». В то время я спал на кухонном полу у моих друзей. У Энн был прекрасный чуланчик с окном, я ставил компьютер на подоконник и писал «Mixing Rebecca». Это была история о патологически пугливой женщине-звукорежиссёре, искавшей человека, с которым можно было бы жить без тревоги, она хотела записывать все звуки их совместной жизни, а потом свети их в единую песню, которая была бы их жизнью.Несколькими годами позже я получил письмо по электронной почте от человека, который был звукорежессером, записавшим альбом «Rebecca Remix». Его имя было Дэниель Абрахам. Он хотел знать, не преследую ли я его, заимствуя названия из его работ. Это мне показалось пугающим совпадением. Момент, как в «Сумеречной зоне»....Джорджу (Р. Р. Мартину) и Гарднеру (Дозуа), по-видимому, нравилось то, что я делал на Кларионе, и они попросили меня принять участие в их общем проекте. Джордж пригласил меня на чудесный обед в «Санта Фи» (за который платил он) и сказал: «Дэниель, а что ты думаешь о сотрудничестве с двумя старыми толстыми парнями?»Они дали мне рукопись, которую они сделали, около 20 000 слов. Я вырезал треть и написал концовку — получилась как раз повесть. «Shadow Twin» была вначале опубликована в «Sci Fiction», затем ее перепечатали в «Asimov's» и антологии лучшее за год. Потом «Subterranean» выпустил ее отдельной книгой. Так мы продавали ее и продавали. Это была поистине бессмертная вещь!Когда мы работали над романной версией «Hunter's Run», для начала мы выбросили все. В повести были вещи, которые мы специально урезали, т.к. был ограничен объем. Теперь каждый работал над своими кусками текста. От других людей, которые работали в подобном соавторстве, я слышал, что обычно знаменитый писатель заставляет нескольких несчастных сукиных детей делать всю работу. Но ни в моем случае. Я надеюсь, что люди, которые будут читать эту книгу и говорить что-нибудь вроде «Что это за человек Дэниель Абрахам, и почему он испортил замечательную историю Джорджа Р. Р. Мартина», пойдут и прочитают мои собственные работы....Есть две игры: делать симпатичные вещи и продавать их. Стратегии для победы в них абсолютно различны. Если говорить в общих чертах, то первая напоминает шахматы. Ты сидишь за клавиатурой, ты принимаешь те решения, которые хочешь, структура может меняется как угодно — ты свободен в своем выборе. Тут нет везения. Это механика, это совершенство, и это останавливается в тот самый момент, когда ты заканчиваешь печатать. Затем наступает время продажи, и начинается игра на удачу.Все пишут фантастику сейчас — ведь ты можешь писать НФ, которая происходит в настоящем. Многие из авторов мэйнстрима осознали, что в этом направление можно работать и теперь успешно соперничают с фантастами на этом поле. Это замечательно. Но с фэнтези этот номер не пройдет, потому что она имеет другую динамику. Фэнтези — глубоко ностальгический жанр, а продажи ностальгии, в отличии от фантастики, не определяются степенью изменения технологического развития общества. Я думаю, интерес к фэнтези сохранится, ведь все мы нуждаемся в ностальгии».

Алекс Вав , Джеймс С. А. Кори , Дэниел Абрахам , Сергей Пятыгин

Фантастика / Приключения / Приключения для детей и подростков / Космическая фантастика / Научная Фантастика / Детские приключения