Если журналы «Куранты» и «Феникс» писали именно о грузинском искусстве, то журнал «Ars», в 1918 г. выходивший под редакцией С. Городецкого, а после его ухода в 1919 г. под редакцией А. Петраковского и А. Флоренского, принципиально не выделял Грузию из стран Закавказья: «Искусство всех народов Кавказа нам дорого одинаково, – подчеркивалось в редакционной статье. – Все равным образом входит в круг нашего внимания»[366]
. Грузинская поэзия была представлена в журнале стихами грузинского романтика XIX в. Н. Бараташвили и голубороговцев: Т. Табидзе, П. Яшвили, В. Гаприндашвили, причем последний был представлен своими русскими стихами. Истории создания группы «Голубые Роги» и характеристике поэтики голубороговцев была посвящена статья Григола Робакидзе «Грузинский модернизм». В «Ars’е» также публиковались статьи о грузинском театре, искусстве и археологии[367]. Всего вышло три выпуска журнала: два в 1918-м и один в 1919-м.Журнал «Орион» (1919, № 1–9) без широковещательных деклараций публиковал на своих страницах примерно в равной пропорции произведения грузинских и армянских авторов. В отличие от других журналов «Орион», выходивший при ближайшем участии С. Рафаловича, представлял творчество не только голубороговцев (Т. Табидзе, Н. Мицишвили и их духовного лидера Гр. Робакидзе), но и представителей других литературных направлений: Нико Лордкипанидзе, Арчила Чумбадзе, Акакия Папава, Джану Джорджикия. Обзору грузинской современной поэзии была посвящена статья Н. Мицишвили. Член «Цеха поэтов» С. Городецкого Г. Баммель написал восторженное эссе о Г. Робакидзе. Грузинской народной музыке и ее роли в творчестве композитора Захария Палиашвили была посвящена статья Фомы Гартмана[368]
.Промежуточное место между журналами и ежедневными газетами занимали понедельничные газеты, такие как выходившие в 1919 г. «Новый день» и «Грядущий день». Руководили ими С. Городецкий и С. Рафалович; печатались в них переводы стихотворений Г. Робакидзе, а также его статьи и рецензии, написанные по-русски. В грузинской столице в 1919 г. выходила и двухнедельная газета «Искусство» под редакцией Б. Корнеева и Ю. Дегена; в ней на грузинском языке было напечатано стихотворение Г. Робакидзе «Ртвели» («Сбор винограда»). Отметим, что это один из двух известных случаев публикации в русскоязычных изданиях текстов на грузинском языке. Другой такой случай – публикация стихов Г. Робакидзе, П. Яшвили и Т. Табидзе в сборнике С.Г. Мельниковой «Фантастический кабачок» (1919).
Названные издания возникли по инициативе деятелей русской культуры, однако в Тбилиси существовали журнал и две газеты, основанные грузинской творческой интеллигенцией. Журнал – «Братство» (1920, № 1) под редакцией Г. Диасамидзе и А. Канчели – вышел на русском языке и ставил своей целью сохранение гармонии межнациональных отношений на фоне экономического кризиса. Об этом говорилось в программной статье Г. Диасамидзе «Наши цели». В журнале был опубликован импрессионистический этюд абхазского князя Шервашидзе-Ачачба «Настроение», написанное по-русски стихотворение А. Канчели, грузинского друга К. Бальмонта, сонеты С. Рафаловича. Иллюстрации в «Братстве» принадлежали С. Сорину и С. Судейкину.
Более долговечной оказалась еженедельная театральная газета «Арлекин» (1920, № 1–53), выходившая под редакцией грузинского журналиста Ивана Кипиани. Издателем еженедельника был театр «Кривой Джимми», основанный К. Марджанишвили, Н. Курихиным и Н. Агнивцевым в Петрограде и приехавший в Тбилиси на гастроли из Киева. Постоянным автором «Арлекина» стал грузинский поэт и критик А. Абашели, свободно писавший на русском языке. В еженедельнике были опубликованы: статья З. Палиашвили о грузинской музыке, информация о новых изданиях голубороговцев, рецензии на спектакли театра «Кривой Джимми» и театральный репертуар.
И наконец, назовем еженедельную литературную газету «Фигаро» (1921–1922, № 1–4) под редакцией Николоза Мицишвили. «Мы, издающие русскую газету и издающие ее именно на русском языке, преследуем определенную цель, – говорилось в редакционном заявлении. – Наша газета главным образом литературная. Она будет отражать настроения преимущественно грузинского искусства, поскольку это настроение существует и проявляется в наши дни»[369]
. Большое место в газете было отдано грузинской поэзии. Отметим обзорную статью Н. Мицишвили «Грузинская литература. Обзор за 1921 г.», публикации стихов грузинских поэтов, в том числе переводов О. Мандельштама, находившегося зимой 1921/22 г. в Тбилиси, стихотворений Г. Леонидзе «Автопортрет», Н. Мицишвили – «Прощание» – эти переводы вошли в сборник «Поэты Грузии» (Тбилиси, 1922), причем информация о состоявшемся обсуждении этого сборника в Союзе русских писателей в Грузии также попала в газету. Был напечатан в «Фигаро» также отрывок из поэмы Важа Пшавела «Гоготур и Апшина» в переводе О. Мандельштама.