Читаем Три банана, или Пётр на сказочной планете (с иллюстрациями) полностью

Обезьяна по ночамТанцевала «ча-ча-ча»,Этот танец обезьян -Лучший танец жарких стран…

Официант яростно повернул выключатель, и в тот же миг кафе погрузилось в полную темноту.

Горилла умолкла. Один за другим умолкали и инструменты. Последним взвизгнул кларнет, и наступила абсолютная тишина. В луче света, который падал сюда от уличного фонаря, Пётр увидел, как обезьяны тихо удаляются через заднюю дверь. Официант подсел к столику и указал Петру на соседний стул.

- Я должен вам передать, - тихо повторил официант, - от известной вам дамы, что она весьма сожалеет о том, что произошло. Ещё более она сожалеет, однако, о том, что ещё произойдёт. Она не может разрешить вам отобрать у неё три банана.

- Три банана принадлежат ей? - закричал Пётр. Официант беспокойно заёрзал:

- Принадлежат или не принадлежат - не в этом дело. Они будут принадлежать тому, кто ими завладеет.

- А почему она сама их не сорвёт?

- Вы слишком любопытны! - отрезал официант. - Наверное, она ещё не придумала, как их сорвать. Но тем не менее она не допустит, чтобы ими завладели вы или Господин в чёрной шляпе. И не перебивайте меня всё время, потому что я вас немедленно верну в сон. Итак: эта известная вам дама знает, что часы вашей жизни сочтены. Но, если бы вы… - Он на минуту умолк, но потом быстро закончил: - Но, если бы вы согласились, ока могла бы превратить вас в дерево.

- В какое дерево? - снова не удержался Пётр.

- По вашему выбору. Вы можете стать грушей, черешней, яблоней или орехом. А также пальмой, если очень захотите, но превращение в пальму - довольно тяжёлая работа.

- Но я вообще не хочу быть деревом, я - Пётр, - протестовал мальчик.

- И об этом известная вам дама подумала. Она может превратить вас в новый вид дерева, который будет называться, ну, допустим, петруша.

- Но я и петрушей не хочу быть! - возразил Пётр.

- Ну что ж… Как хотите. Но тогда не обвиняйте известную вам даму в том, что произойдёт.

- А что произойдёт? - выспрашивал мальчик.

- Это вы узнаете не позднее завтрашнего утра. Я не гадалка, чтобы предсказывать вам будущее. Давайте-ка лучше припомним кое-что из прошлого.

Официант поставил на стол магнитофон, нажал кнопку, и бобины начали крутиться.

Пётр услышал:

- «Где вы выходите?» - «Вон там!» - «Как жаль» - «Чего вам жаль?» - «Что я еду в Не Там. Мы бы могли поехать вместе». - «А куда едете вы?» - «Я? К дяде». - «Гм… А где живёт этот ваш дядя?» - «В Не Там». - «А можно мне поехать с вами?» - «Нельзя». - «А почему нельзя?» - «Потому что вы едете в Вон Там». - «А что, собственно, находится вон там?» - «Вы там ещё никогда не бывали? О, там очень весело. Но вам придётся обратить внимание на свою речь, чтобы тоже… Но об этом я не имею права вам рассказывать»,

Официант нажал кнопку, и лента остановилась.

- Это же была May! - выпалил Пётр.

- May или Бау, - махнул рукой официант, - дело не в этом. Известная вам дама из этого разговора сделала вывод, что вы хотели бы попасть на Шепелявую улицу.

- На Шепелявую улицу? - удивился Пётр.

- Эта девочка, говорила именно о Шепелявой улице. Если бы я снова включил магнитофон, вы бы услышали, как вы рассердились, когда она не захотела вам объяснить, что имеет в виду. Известная вам дама хочет доказать своё расположение к вам, которое она сохранила после цирка в Не Там, и хочет показать вам Шепелявую улицу.

- А разве я не могу пойти туда завтра сам?

- Завтра будет уже поздно, потому что кошки узнают… - Официант ударил себя по губам. - Ой, я чуть не проболтался!.. - Он посмотрел на Петра с некоторой долей сочувствия: - Не волнуйтесь. Будьте рады, что вы сегодня ещё повеселитесь. - Он снова заговорил презрительным тоном: - Ну, так хотите попасть на Шепелявую улицу?

- А почему бы и нет?..

- Тогда пошли. - Официант поднялся и повёл его к боковой двери. - Придерживайте шляпу.

- А у меня нет никакой шляпы, - возразил Пётр.

- Тогда не придерживайте, - миролюбиво сказал официант, открыл дверь и подтолкнул Петра.

Поток воздуха подхватил Петра и понёс его по узкому коридору, как пух одуванчика. Не успел мальчик опомниться, как он уже стоял на старинной улочке, освещённой белым светом карбидных фонариков.

- Где я? - закричал Пётр.

От одного из фонарей отделился здоровенный детина в тельняшке, со шрамом на правой щеке. Походкой вразвалку он подошёл к мальчику и сказал:

- На Сепелявой уличе.

- Как вы говорите? - засмеялся Пётр.

Моряк обиделся:

- Я не говорю, я сепелявлю. Сепелявить жначительно крашивее. Не правда ли? - Он с грозным видом встал против Петра и поднял руку со сжатым кулаком так, что на ней вздулся огромный бицепс с вытатуированным якорем.

Увидев этот кулак. Пётр робко согласился:

- Да, конечно.

- Тогда просепелявьте, - потребовал моряк.

- А что мне прошепелявить?

- Што хотите.

- Не мосете ли вы покажать мне вшю Сепелявую уличу? - спросил Пётр.

- Конешно, раж вы так крашиво сепелявите, - согласился моряк и опустил кулак, похожий на гигантский молот. - Посли шо мной!

Они шли по каменной мостовой. Моряк рассказывал;

Перейти на страницу:

Похожие книги

Карлссон, который живет на крыше
Карлссон, который живет на крыше

Трилогия о Карлссоне, который живет на крыше, впервые опубликована на шведском языке: Lillebror och Karlsson på taket. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1955. Karlsson på taket flyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1962. Karlsson på taket smyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1968.Трилогия впервые напечатана в переводе Л. Лунгиной на русском языке: Малыш и Карлсон, который живет на крыше. — М.: Детгиз, 1957; Карлсон, который живет на крыше, опять прилетел // Линдгрен А. Две повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детгиз, 1965. Карлсон, который живет на крыше, проказничает опять // Линдгрен А. Три повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детская литература, 1973.Новые переводы трилогии на русский язык (Н. Беляковой и Л. Брауде) «Карлссон, который живет на крыше», «Карлссон, который живет на крыше, прилетает вновь», «Карлссон, который живет на крыше, возвращается тайком» впервые опубликованы в 4-м т. Собрания сочинений Астрид Линдгрен. — СПб., изд-во АО «Атос» и «Библиотека "Звезды"», 1994. Переводы осуществлены по аналогичным шведским изданиям 1974-го, 1970-го, 1968 гг.Л. Брауде

Астрид Линдгрен , Людмила Юрьевна Брауде , Нина Константиновна Белякова

Зарубежная литература для детей / Сказки