Читаем Три яйца, или Пистолет в задницу полностью

догорают свечи,

выхватив из царства тьмы

головы и плечи.

Поцелуй, как-будто плот,

вниз плывет по телу,

девичью волнует плоть

робко и несмело.

Тихий голос. Слабый стон.

Плавное движенье...

Этой ночью - рождество,

Божие рожденье.

Чисто небо. В чистоте

белые ладони

осыпают снегом тех,

кто еще не дома.

Из небесных глаз текут

горькие слезинки,

превращаясь на лету

в сладкие снежинки.

В облаках из белых роз

херувимы пляшут.

Новорожденный Христос

им из люльки машет.

Ночь рождественская - сон

вышних наслаждений.

Тихий голос, Слабый стон.

Плавное движенье.

Крик смущенный, В тишине

звук, слегка невнятный.

Плач стыдливый, На окне

багровеют пятна.

Поцелуй, как-будто плот,

вверх плывет по телу,

женскую ласкает плоть

неумело смело.

На столе хмельной зимы

догорели свечи.

Потонули в царстве тьмы

головы и плечи.

Улица белым-бела

от лихой метели.

Спят застывшие тела

в елочной постели.

И рождественский покой

вряд ли кто разбудит.

И ночи точь-в-точь такой

никогда не будет.

15-17 января 1980

ПОЗДРАВЛЕНИЕ

Анне Т-ди

Во времена Наполеона

(величественней: Бонопарта)

еще не знали телефона

и, чтоб поздравить с Восьмым Марта,

Болконский, князь, в пыли и саже,

прям с поля боя был готов

бежать скорей к своей Наташе,

ей поднести букет цветов.

Но за отечество стоять

патриотично и гуманно,

хотя любимая желанна...

Увы, что стоило мечтать!

Да, были люди в веке прошлом!

Забыв о временном, о пошлом,

хранили свято честь мундира,

и шпаги блеск, и лоск картуза,

их часто посещала муза,

нередко им звучала лира.

Глуха к минувшему эпоха!

Что было, кануло, ушло.

Что встарь считалось хорошо,

теперь возможно счесть за плохо.

Перечитав слова с листа,

я был изрядно удивлен.

Цель моего письма проста:

поздравить Вас с прекрасным Днем!

За этот длинный фельетон

прошу я Вас великодушно

простить меня на этот раз.

Я в нерешенье, но во мне

есть что-то, что неравнодушно...

Не к Вам, К тому, что скрыто в Вас.

И в завершенье я рискну

открыть Вам истину одну

(прошу простить и в этот раз):

я счастлив тем, что знаю Вас.

8 марта 1980

МОНОЛОГ КРЕСТЬЯНИНА

Позвольте сообщить вам весть,

она волнует кровь.

Моя собака хочет есть,

ей мясо приготовь.

Моя кобыла ржет и ржет,

ей подавай овес.

А мой ишак который год

вкушает купорос.

Моя корова, свет кляня,

забыв про молоко,

сказала мне: "Не зли меня!"

Послала далеко.

Разволновался я до слез,

заплакал, зарыдал.

А после весь свой скот отвез

и государству сдал.

Теперь доволен я, друзья,

нет никакой возни.

Свободен я. Спокоен я.

Пусть думают они.

Вдобавок, если б предложить

сумел бы кто-то мне,

что пить, что есть, как дальше жить,

я б счастлив был вдвойне.

1980

Улица ГОРЬКОГО

На Тверской, как всегда, лихорадка,

в "Елисеевском" скопище толп,

в кафе "Лира" смертельная схватка,

и милиционер, точно столб.

А в отеле "Москва", да и в прочих,

гость столицы и чья-то там дочь

под покровами ночи порочной

тленность жизни потешить не прочь.

С Красной Площади черные "Волги"

вверх по Горького катят, а вниз

с "Белорусской", с вокзала, в путь долгий

люди молча идти собрались.

Что ж ты, улица, делаешь с теми,

кто не может иметь миллион...

Говорят, по Тверской в свое время

Пушкин делать любил моцион.

16 сентября 1980

МИР ОДНОЙ ЛЮБВИ

На кровати, на софе,

на диване, на тахте,

в полумраке, в полутьме,

в полуночной темноте

слышен шепот, слышен крик,

слышен плач, и слышен смех,

для ДВОИХ,

а не для всех,

не для фраз, не для проказ...

Для двоих. Для них. Для их

рук и губ. Сердец и глаз.

В знойном ворохе перин,

в буйном море простыней,

в мерном шорохе часов

на полу. Столе. Стене...

В цвете весен, лет и зим,

в свете красочных витрин,

в твердости в продаже вин,

в гордости немых картин,

и полотен, и холстов,

в тайном шелесте кустов,

в доме ветхом и пустом,

в строчках письменных листов,

в дыме сумрачных надежд,

в сонме пуговиц златых,

в груде тряпок и одежд,

в людях, в храмах, в мостовых,

в солнце, в туче за окном,

в сорной куче за углом,

и в терпимом, и в плохом,

в злой усмешке подлеца,

в смерти матери, отца,

во всевластии дворца...

И во всем, что бренно, тленно,

нет начала и конца.

И не вырваться из плена...

Двое, чистые сердца,

спят в покое и тепле.

Люди роются в золе.

Руки пачкают в крови.

Мир наш - мир одной любви!

30 октября 1980

ПРАЗДНИК НОВОГОДНИЙ

Праздник новогодний, а на даче

не зима, а лето у друзей.

Много женщин. Значит, быть удаче.

Но о даче. Дача как музей.

Мебель стиля Франции старинной,

на комоде - бронзовый Орфей,

на веранде - склад ликеро-винный,

сам хозяин - местный корифей.

Резво хрусталем играет люстра,

резво в полночь выпита "Шампань".

Захмелев от ощущенья бюста,

я прилег с тем бюстом на диван.

Моему последовав примеру,

пары разбрелись по углам.

Ну а те, кто выпили не в меру,

разлеглись попарно по коврам.

................................................

А к рассвету приумолкла дача,

комнаты заманчиво тихи.

А о том, что были и удачи,

вам расскажут новые стихи.

3 января 1981

СПУСТЯ ПОЛ-ГОДА

(быль-фантазия)

Получивши приглашенье

от знакомой в Элисту,

я, почти без промедленья,

к ней умчался в грозном "ТУ".

Была ясная погода,

была ясная луна.

Для чего, спустя полгода,

позвала меня она?

Может, ей так одиноко,

может, тяжкая судьба...

Тот же домик, те же окна,

те же крыша и труба.

"Здравствуй, гость, заезжий, редкий,

плотью женскою любим..."

Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия
Зной
Зной

Скромная и застенчивая Глория ведет тихую и неприметную жизнь в сверкающем огнями Лос-Анджелесе, существование ее сосредоточено вокруг работы и босса Карла. Глория — правая рука Карла, она назубок знает все его привычки, она понимает его с полуслова, она ненавязчиво обожает его. И не представляет себе иной жизни — без работы и без Карла. Но однажды Карл исчезает. Не оставив ни единого следа. И до его исчезновения дело есть только Глории. Так начинается ее странное, галлюциногенное, в духе Карлоса Кастанеды, путешествие в незнаемое, в таинственный и странный мир умерших, раскинувшийся посреди знойной мексиканской пустыни. Глория перестает понимать, где заканчивается реальность и начинаются иллюзии, она полностью растворяется в жарком мареве, готовая ко всему самому необычному И необычное не заставляет себя ждать…Джесси Келлерман, автор «Гения» и «Философа», предлагает читателю новую игру — на сей раз свой детектив он выстраивает на кастанедовской эзотерике, облекая его в оболочку классического американского жанра роуд-муви. Затягивающий в ловушки, приманивающий миражами, обжигающий солнцем и, как всегда, абсолютно неожиданный — таков новый роман Джесси Келлермана.

Джесси Келлерман , Михаил Павлович Игнатов , Н. Г. Джонс , Нина Г. Джонс , Полина Поплавская

Детективы / Современные любовные романы / Поэзия / Самиздат, сетевая литература / Прочие Детективы