Прошёл час, и к тому времени, как Перси прибежал к деревенскому клубу, утреннее солнце окрасило небо в розовые, красные и оранжевые цвета. На нём был по меньшей мере десяток шерстяных вязаных одёжек, включая шарф, кардиган, варежки и несоразмерно большие и пушистые наушники. Он замедлил шаг и остановился, блеснув глазами из-под отворотов шапки с помпоном.
– Классный наряд! – сказала Демельза, оглядывая его с головы до ног. – Я совсем забыла, что мы живём в Арктике. Надеюсь, тебе не пришлось сражаться с белыми медведями, чтобы добраться сюда?
Перси состроил рожу и показал ей язык.
– Ты же знаешь, что у меня слабое здоровье, ты же знаешь, что мне нужно тепло одеваться.
– Но тебе удалось улизнуть без проблем? Твой папа тебя не видел?
Перси стянул зубами варежки, и под ними (что немало позабавило Демельзу) оказались ещё и перчатки.
– Нет, он уехал по делам, так что за мной приглядывает фрейлен фон Винкль. Вчера вечером она побаловала себя бутылкой красного вина из погреба, так что, я думаю, она ещё долго будет спать! – Он стянул перчатки и сунул их в карман. – Кстати, а что мы вообще тут делаем? Почему ты так рано вскочила?
У Демельзы сердце оборвалось.
– Перси, случилось нечто ужасное, – сказала она, оглядываясь, чтобы убедиться, что за ними никто не подглядывает. – Что-то прямо-таки очень-очень ужасное. И я не знаю, как самой всё поправить.
У Перси вытянулось лицо.
– Это как-то связано с мадам Кардинал?
Демельза кивнула.
– О, нет! Ох, Демельза, что случилось?
Демельза указала на свой велосипед. Лорд Вальтасар сидел на подушке из пупырчатой плёнки в передней корзине, трещина на его щеке была заклеена пластырем.
– Запрыгивай. Я всё расскажу по дороге. Нам нужно как можно быстрее попасть в Бери Рэттлборо, времени у нас мало.
Перси кивнул и, перекинув ногу, сел на багажник. Поставив ногу на педаль, Демельза оттолкнулась, и ребята покатили по мощённой булыжником главной улице.
По пути Демельза обо всём рассказала Перси – о Танце со смертью, о Борисе и Грегоре, о записке, о похищении бабуси, – и когда они добрались до окраин Литтл-Пенхаллоу, Перси потребовал, чтобы она остановилась.
– Демельза, это ужасно! – простонал он, спрыгнув с велосипеда и отойдя немного от подруги. Он начал теребить кисти своего длиннющего шерстяного шарфа, выдёргивая из них шерстяные ниточки. – Ты должна кому-то рассказать про мадам Кардинал. Нам нужно немедленно пойти в полицию!
– НЕТ! – отрезала Демельза. – Я же тебе говорила, что было написано в записке. И потом, я знаю, куда нам нужно отправиться за помощью. Это называется Марена. Это главное учреждение уловителей фантомов. Там знают, что надо делать.
Перси заныл.
– Ох, Демельза, ну хватит этих призрачных странностей, пожалуйста! Это может быть по-настоящему опасно. Давай мы просто вернёмся ко мне и позвоним папе? Знаю, он немного допотопный, но я уверен, он поймёт…
– Твой папа? – перебила Демельза, чуть не лопаясь от злости. – Ты серьёзно? И чем он может помочь? Он наверняка даже не верит в фантомов! – Демельза едва не раскричалась, но она видела, как у Перси подрагивает подбородок, и понимала, что он расстроен. Она примолкла на мгновение, чтобы успокоиться, а затем заговорила снова. – Слушай, извини, что рявкнула на тебя, но это – моя единственная надежда. Мне необходимо попасть в Марену как можно скорее. Так что ты со мной или нет?
Под настойчивым взглядом Демельзы Перси нервозно попереминался с ноги на ногу, а затем кивнул.
– Конечно, я с тобой. Бабусе Мадб нужна наша помощь.
Оба сели на велосипед, и Демельза заглянула в корзину на переднем багажнике.
– Вы там в порядке, лорд Вальтасар?
Лорд Вальтасар застонал.
– Да, но, прошу тебя, не могла бы ты с этого момента ехать немного помедленнее? Скачки по колдобинам на высокой скорости нельзя назвать комфортной поездкой, особенно если твоя конституция так подвержена трещинам, как моя!
Они довольно быстро добрались до деревни Бери Рэттлборо; въехав на главную улицу, Демельза остановилась и осмотрелась по сторонам. Местечко казалось довольно убогим и, если не считать пары захудалых магазинчиков и обветшавшей железнодорожной станции, было почти безлюдным.
– Так, я практически уверена, что нам куда-то сюда, – сказала Демельза, вытаскивая из портфеля сложенную гармошкой карту и разворачивая её. Она поводила пальцем по красным ветвящимся, как вены, улицам, а затем подняла глаза.
– Ага, так! Это вон там. Думаю, я вижу.
Она указала на узкий переулок на другой стороне дороги, который и рассмотреть-то можно было только благодаря химерному желтоватому свету одинокого фонаря, который всё ещё освещал поворот. На углу висел древний уличный указатель, но название улицы едва читалось из-за ржавчины.
– Марена находится там вот? – сказал Перси дрогнувшим голосом.
Демельза перепроверила адрес на пурпурном конверте и кивнула.
– Угу. Это точно здесь. Переулок Пичфорк. Ну что, пошли.
Они свернули в переулок, и блёклый утренний свет делался слабее с каждым шагом. Они шли мимо затенённых дверных проёмов и пустых витрин магазинов, и густой и затхлый воздух обволакивал их, как туман.