Читаем Три закона. Закон первый – Выживание полностью

И тут вдруг кто-то из этих музыкантов, сидящих лицом к проезжей части, бросил играть, вскочил и указал в мою сторону! Точнее, наверное, в сторону нашей гигантской чёрной машины, терпеливо прокатывающей метры над всеми остальными участниками движения. Слушатели, толпящиеся кругом, стали оборачиваться. И все, кажется, распознали, кому принадлежит этот впечатляющий агрегат. Может, они тут все друг друга знают, и, кроме охотников, новичков больше быть не должно?.. В общем, люди поняли, кто это едет, и реакция меня потрясла — они стали махать руками и орать. Да-да, орать посреди улицы, что в Мегаполисе нельзя представить себе даже в пьяном виде. Я вжался в спинку сидения, надеясь, что меня никто не успел заметить, и в недоумении слушал адресованные нам крики — кажется, приветствия и пожелания врезать этим мутантам покрепче.

Мичлав посмеялся моему испуганному лицу и попытке исчезнуть.

— Такое каждый раз происходит?!

— Нет, — смеясь, отвечал он, — это просто местные такие. Здесь вообще все без царя в голове. А сегодня наверняка ещё какой-нибудь очередной праздник — на Инсулии постоянно что-то празднуют.

— А вы здесь уже были?

— Был разок. Но не по работе, по личным делам. Да-а-а чтоб я сдох уже!.. — с досадой прокомментировал он еле движущуюся линию машин впереди, но сигналить не стал.

Надо же, думал я, осторожно выглядывая в окно. Не думал, что люди в наше время уже настолько отличаются от местности к местности… Впрочем, я ещё мало видел, чтобы судить.

Здание Инсулийского Филиала Мирового Центра Изучения Квазиантропологии находилось на главной улице города. Она была широкая и прямая и шла от самых Центральных Ворот до северо-восточного побережья.

По примеру всех современных городов Инсулия был обнесён стеной с несколькими вратами, открывающими доступ к хозяйственной и дикой части острова. Сейчас эти врата должны были быть заперты из-за квазиантропной угрозы, на них работали контрольно-пропускные пункты, и выпускались лишь люди со специальными разрешениями. Например, работники производств и угодий, вынесенных за линию стены и расположенных вокруг северо-восточной части подножия вулкана.

Так вот главная улица располагалась очень красиво — она будто шла к самой горе. Вулкан возвышался чётко над нею, а здания почтительно расступались в стороны. Когда машина добралась-таки до пункта назначения, я воспользовался возможностью сфотографировать этот потрясный вид незаметно от наставника, перед которым было стыдно проявлять такую несерьёзность.

— О! Нас и тут уже ждут, — усмехнулся он, плавно заводя машину прямо через тротуар на небольшую площадку перед зданием Филиала (парковать такую махину здесь было негде).

Меня от этой фразы бросило в холод! Опять журналисты! Точно, компания из десяти человек цепью выстроилась между машиной и проходом в Филиал.

— И каждый раз вот так?! — снова возопил я (возопил в душе, а произнёс, наоборот, очень тихо, с отчаянием).

— Пресса есть всегда, к этому привыкай! — авто будто само заглушило мотор, пока господин Мичлав деловито отстёгивал ремень безопасности и пятернёй не то приглаживал, не то наоборот взрыхлял буйные кудри на голове. — Но сейчас внимание начинает прирастать, это да. А почему? Из-за тебя, малыш! Короче, будь готов, что дальше оно будет только расти. Эй, ну-ка посмотри на меня.

Он вдруг взял огромными пальцами моё лицо и повернул к себе — я даже замер от этого бесцеремонного жеста, глядя затравленно на своего руководителя. Тот окинул меня придирчивым взглядом и отпустил.

— Нормально, только расслабься, ну!

Его горделивый оскал не внушил мне ничего, кроме судороги лицевого нерва.

— Так, ладно, — с долей раздражения вздохнул мужчина, — но хоть нейтрально выглядеть сможешь?

— С-смогу…

— Ну тогда вперёд! И не подведи меня, ясно?

Мне показалось сейчас, что это одна из моих основных функциональных обязанностей — приращивать внимание прессы…

Местные журналисты выглядели не так строго, как наши. Но были такими же вертлявыми и напористыми. Не спрашивая разрешения, они начали фотографировать, будто расстреливать. Выпрыгнув из машины, на несколько секунд я остался с ними наедине — не знаю почему, но они внушали мне ужас. Может, скопления круглых чёрных объективов пробуждали трипофобию?!

Однако Мичлав вскоре появился из-за бампера и за плечо вытащил меня из оцепенения. Журналисты начали метать вопросы, пользуясь нашим родным наречием, но наставник даже не наградил их отрицательным ответом, и на этот раз мы не позировали.

Наверху, на ступенях здания Филиала, ожидал молодой парень всего на пару лет старше меня самого. Явно собрат-помощник. Вежливо поприветствовав, он попросил следовать за ним. И провёл нас через высокие тёплые холлы в Главный Зал Заседаний. Никого кругом! Видимо, у всех действительно сегодня праздник… Только журналисты трусцой следовали за нами, и никто не собирался просить их удалиться. Да и некому было просить.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика