Читаем Тридцать шесть стратагем полностью

Вернувшись на родину, Чжан И доложил своему правителю о решении Сюань-вана. Тот в гневе сказал: «Это крохотное царство Хань не ценит хорошего отношения, и если их правитель не хочет по-хорошему – пусть будет по-плохому. Теперь наша первая цель – Хань!» Циньская армия немедленно выдвинулась в сторону ханьского царства, грабя и сжигая все на своем пути. Армия Хань терпела одно поражение за другим. Ханьский ван был очень обеспокоен стремительным наступлением циньской армии. Он вызвал первого министра Хань Пэна, чтобы обсудить с ним дальнейший план действий. Хань Пэн спросил вана: «Правитель, вы знаете песню “Слива засыхает вместо персикового дерева"?» «Что ты имеешь в виду?» – удивился ван. Советник продолжил: «Представьте себе, что есть два дерева: большое – персиковое, и маленькое – сливовое. Персиковое дерево страдает от насекомых-вредителей, и чтобы спасти его, нужно “перенаправить" этих насекомых на сливовое дерево». «Вот, оказывается, как! Отлично! Тогда мы направим “насекомых” в Чу!» – радостно вскричал правитель. Посовещавшись с министром, ван составил детальный план по отражению атаки Хань.

По приказу ханьского вана первый министр отправился послом в царство Цинь.

На аудиенции у циньского вана он предложил: «Мой правитель сожалеет о происходящем, он готов сдать город, объединиться с Цинь, чтобы вместе напасть на Чу». Хуэйвэнь-ван удовлетворенно кивнул.

Узнав, что Цинь и Хань объединяются, правитель царства Чу Хуай-ван испугался и велел немедленно послать за мудрым советником Чэнь Чжэнем. Советник подумал и сказал: «Несомненно, министр Хань Пэн прибегнул к плану “Пожертвовать сливой, чтобы спасти персик”, но мы можем ответить им тем же!» «Хорошее предложение!» – радостно ответил Хуай-ван.

Правитель распорядился подготовить армию, усилить охрану границ, чтобы царство было готово к общему наступлению Хань и Цинь, а также велел отправить переодетых в крестьян воинов в другие государства, чтобы те распускали слухи, будто царство Чу по просьбе Хань собирает войско для защиты Хань от Цинь. Одновременно с этим Хуай-ван отправил красноречивого посла и богатые подарки в царство Хань.

Ханьский ван обрадовался приезду посла из Чу и организовал в его честь торжественный прием. На пиру посол произнес тост: «Наши царства Чу и Хань неразрывно связаны друг с другом, так давайте же дадим клятву…» Хань Пэн спросил: «Какую клятву?» «Клятву в том, что Чу и Хань объединятся и наконец дадут отпор Цинь!» – ответил посол. «Неужели в царстве Чу думают, что в Хань живут дураки? Таков ведь план Чэнь Чжэ-ня: он хочет обмануть нас и сделать крайним царство Хань!» – вскричал Хань Пэн.

Поняв, что разоблачен, посол было испугался, но не подал виду и спокойно ответил: «Клянусь, что слова, произнесенные мной сегодня, – правда. Армия Чу приведена в боевую готовность, Хуай-ван поклялся объединиться с Хань и дать отпор Цинь!» «Если это так, зачем приносить клятву?» – сердито спросил советник Хань Пэн. «Полно, Хань Пэн!» – осадил советника ханьский ван, наивно поверив в пламенные речи посла Чу.

Узнав, что Чу и Хань хотят объединиться, ван государства Цинь тотчас же отправил в эти царства под видом торговцев нескольких лазутчиков разузнать, что происходит.

Уже очень скоро правителю доложили: «Дорога между Чу и Хань заполнена боевыми колесницами, воины говорят, что они едут на защиту Хань. Ханьский ван не собирается заключать с нами мир, он готовится объединиться с царством Чу, чтобы напасть на Цинь!» Ван царства Цинь разгневался: «Ханьский ван не хозяин своему слову. Немедленно выдвигаемся на Хань!»

Когда ван царства Хань заключил с послом Чу военный союз против Цинь, он перебросил основную часть войск на защиту сухопутных границ, поскольку был уверен, что река Хуанхэ[70] станет непреодолимой преградой для врага. Но циньская армия успешно переправилась через реку и напала на немногочисленных ханьских воинов, которые потерпели поражение и отступили. Ханьский ван в спешном порядке отправил своего посла в царство Чу с просьбой срочно прислать на помощь войско, чтобы Хань смогло отразить нападение врага.

Правитель царства Чу принял посла и сказал: «Не беспокойтесь, я уже отправил войско, оно скоро подоспеет». В действительности же армия Чу никуда и не направлялась, но находилась в полной готовности, ежечасно ожидая приказа.

Ханьская армия терпела поражение за поражением. Наконец воины разбили лагерь и стали ждать подкрепление из Чу – но так и не дождались.

Когда циньская армия начала основное наступление, ханьские войска были полностью разбиты в первом же сражении. Армия противника ворвалась в столицу, и вскоре царство Хань пало.

Ханьскому вану только и оставалось, что горько сожалеть о своей неосмотрительности: «Зря я не послушал Хань Пэна!»

После того как циньская армия уничтожила царство Хань, правитель Хуэйвэнь-ван приказал войскам закончить поход и не стал атаковать Чу.

Перейти на страницу:

Все книги серии Поднебесная в рассказах

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература