Читаем Тридцать шесть стратагем полностью

Стратагема 26. Грозить софоре, указывая на тут

Эта стратагема взята из книги «Цветы сливы в золотой вазе», написанной в эпоху Мин неизвестным автором под псевдонимом Ланлиньский насмешник: «Каждый день он радуется оттого, что указывает на тутовник, а ругает софору». Это выражение означает, что, отчитывая или наказывая для видимости одного человека, на самом деле хотят повлиять на другого. «Грозить софоре, указывая на тут» – значит, найти способ укрепить авторитет и заставить подчиняться себе в условиях, когда применение силы не является необходимым или уместным. Важно, чтобы истинный адресат понял этот «намек», а потому необходимо учесть все аспекты ситуации, со всей строгостью наказать виновного, чтобы все остальные извлекли для себя урок.

Притворяться глупцом, не поддаваясь вожделениям

Разговор о героях под теплое вино из зеленой сливы

В эпоху Троецарствия Цао Цао, победив Чжан Сю, вместе с Лю Бэем снова пошел войной на Люй Бу[124]. Убив Люй Бу и его мудрого советника Чэнь Гуна, оба полководца вернулись в Сюйду.

Ханьский император Сянь-ди принял Лю Бэя. Услышав, что Лю Бэй – потомок чжуншаньского императора Цзин-вана, Сянь-ди распорядился принести родословные книги, чтобы проверить это. Очень быстро выяснилось, что Лю Бэй приходится дядей самому Сянь-ди! Он захотел с помощью Лю Бэя приструнить Цао Цао и назначил его левым (младшим) командующим. С тех пор люди стали почтительно звать Лю Бэя Лю Хуан-шу (то есть «Лю – дядюшка императора»).

Цао Цао слыл жестким и своенравным человеком, и Сянь-ди ненавидел полководца всей душой. Однажды он прокусил себе палец и собственной кровью написал указ: «Повелеваю собрать преданных воинов и уничтожить Цао Цао и его прихвостней». Исполняя «кровавый указ», шурин императора, Дун Чэн, заключил союз с правителем Западной Лянь Ма Тэном, командующим Лю Бэем и еще четырьмя ханьскими министрами.

Лю Бэй активно участвовал в заговоре, но боялся, как бы Цао Цао не догадался об этом. Чтобы отвести от себя подозрения, он занялся хозяйством: разбил огород у себя на заднем дворе и каждый день проводил там, ухаживая за овощами.

Однажды Гуань Юй и Чжан Фэй[125] ушли стрелять из лука, а Лю Бэй в одиночестве возделывал грядки. Внезапно в сад пришли генералы Сюй Чу и Чжан Ляо в сопровождении десятка воинов. Они сказали Лю Бэю: «Проследуйте за нами. Чэнсян приказал доставить вас к нему». Лю Бэй удивленно спросил: «Какое-то срочное дело?» На что Сюй Чу ответил ему: «Не знаем. Он просто велел позвать вас». Выбора у Лю Бэя не было, и он последовал во дворец. Увидев гостя, Цао Цао насмешливо произнес: «Вершишь великие дела у себя дома!» От страха лицо Лю Бэя побелело – он подумал, что Цао Цао узнал о заговоре. Но Цао Цао взял Лю Бэя за руку и повел на задний двор, говоря: «Наверное, во дворце не просто учиться выращивать овощи?» У Лю Бэя отлегло от сердца, и он ответил: «В этом нет ничего особенного. Хорошо помогает развеять скуку». «Сейчас увидел на деревьях зеленые сливы и вдруг вспомнил, как в прошлом году в походе на Чжан Сю у нас не хватало воды. Все войско страдало от жажды. Неожиданно мне в голову пришла идея. Я взмахнул плеткой и сказал: “Впереди сливовая роща”. Услышав это, солдаты сразу вспомнили кислый вкус зеленых слив, отчего рты их наполнились слюной, и жажда отступила. Теперь вот смотрю на сливы и не могу не восхищаться ими. Вино подогрелось, пройдемте в беседку». За разговорами Цао Цао и Лю Бэй дошли до беседки, где уже были расставлены чарки, блюда с фруктами и сосуд с подогретым вином. Собеседники сели за стол и стали пить.

Перейти на страницу:

Все книги серии Поднебесная в рассказах

Похожие книги

Манъёсю
Манъёсю

Манъёсю (яп. Манъё: сю:) — старейшая и наиболее почитаемая антология японской поэзии, составленная в период Нара. Другое название — «Собрание мириад листьев». Составителем антологии или, по крайней мере, автором последней серии песен считается Отомо-но Якамоти, стихи которого датируются 759 годом. «Манъёсю» также содержит стихи анонимных поэтов более ранних эпох, но большая часть сборника представляет период от 600 до 759 годов.Сборник поделён на 20 частей или книг, по примеру китайских поэтических сборников того времени. Однако в отличие от более поздних коллекций стихов, «Манъёсю» не разбита на темы, а стихи сборника не размещены в хронологическом порядке. Сборник содержит 265 тёка[1] («длинных песен-стихов») 4207 танка[2] («коротких песен-стихов»), одну танрэнга («короткую связующую песню-стих»), одну буссокусэкика (стихи на отпечатке ноги Будды в храме Якуси-дзи в Нара), 4 канси («китайские стихи») и 22 китайских прозаических пассажа. Также, в отличие от более поздних сборников, «Манъёсю» не содержит предисловия.«Манъёсю» является первым сборником в японском стиле. Это не означает, что песни и стихи сборника сильно отличаются от китайских аналогов, которые в то время были стандартами для поэтов и литераторов. Множество песен «Манъёсю» написаны на темы конфуцианства, даосизма, а позже даже буддизма. Тем не менее, основная тематика сборника связана со страной Ямато и синтоистскими ценностями, такими как искренность (макото) и храбрость (масураобури). Написан сборник не на классическом китайском вэньяне, а на так называемой манъёгане, ранней японской письменности, в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами.Стихи «Манъёсю» обычно подразделяют на четыре периода. Сочинения первого периода датируются отрезком исторического времени от правления императора Юряку (456–479) до переворота Тайка (645). Второй период представлен творчеством Какиномото-но Хитомаро, известного поэта VII столетия. Третий период датируется 700–730 годами и включает в себя стихи таких поэтов как Ямабэ-но Акахито, Отомо-но Табито и Яманоуэ-но Окура. Последний период — это стихи поэта Отомо-но Якамоти 730–760 годов, который не только сочинил последнюю серию стихов, но также отредактировал часть древних стихов сборника.Кроме литературных заслуг сборника, «Манъёсю» повлияла своим стилем и языком написания на формирование современных систем записи, состоящих из упрощенных форм (хирагана) и фрагментов (катакана) манъёганы.

Антология , Поэтическая антология

Древневосточная литература / Древние книги