Милейди затвори прозореца, загаси лампата и отиде, както я посъветва Фелтън, да се сгуши в леглото си. Сред воя на бурята тя чуваше как стърже пилата на решетката, а при блясъка на всяка светкавица съзираше сянката на Фелтън зад стъклата.
Тя прекара един час, без да диша, притаила дъх, с пот на челото, със сърце, което се свиваше от страшна тревога и при най-малкия шум в коридора.
Има часове, които траят година.
След един час Фелтън пак почука.
Милейди скочи от леглото и отиде да отвори. Две железа бяха прерязани и се образуваше дупка, през която можеше да се провре човек.
— Готова ли сте? — попита Фелтън.
— Да. Трябва ли да взема нещо?
— Злато, ако имате.
— Да, за щастие оставиха ми това, което имах.
— Толкова по-добре, защото аз похарчих всичките си пари, за да наема лодка.
— Вземете — каза милейди, като подаде на Фелтън кесия, пълна с луи.
Фелтън взе кесията и я пусна долу в подножието на стената.
— А сега — попита той — искате ли да дойдете?
— Готова съм.
Милейди се качи на едно кресло и промъкна горната част на тялото си през прозореца. Тя видя младия офицер увиснал над пропастта на въжена стълба.
За пръв път някакво чувство на ужас й напомни, че е жена.
Бездната я ужасяваше.
— Боях се от това — рече Фелтън.
— Няма нищо, няма нищо — отвърна милейди, — ще се спусна със затворени очи.
— Имате ли доверие в мене? — запита Фелтън.
— Иска ли питане!
— Приближете двете си ръце, скръстете ги добре. Фелтън уви двете й китки с кърпичката си, а над кърпичката върза въже.
— Какво правите? — попита изненадана милейди.
— Обвийте с ръце шията ми и не се бойте от нищо.
— Но така ще загубите равновесие и ще се пребием и двамата.
— Бъдете спокойна, аз съм моряк.
Нямаше нито миг за губене. Милейди обви с двете си ръце шията на Фелтън и се остави да я измъкне през прозореца.
Фелтън започна да се спуска бавно, от стъпало на стъпало. Въпреки тежестта на телата им, вятърът ги полюшваше във въздуха.
Изведнъж Фелтън се спря.
— Какво има? — попита милейди.
— Тихо — каза Фелтън, — чувам стъпки.
— Открити сме! — Настъпи кратко мълчание.
— Не — обади се Фелтън, — няма нищо.
— Но какъв е този шум?
— Патрулът обикаля замъка.
— Къде обикаля?
— Точно под нас.
— Ще ни открият.
— Няма, ако не блесне мълния.
— Ще се спънат в края на стълбата.
— За щастие тя е на шест стъпки от земята.
— Ето ги, боже мой!
— Мълчете!
И двамата останаха увиснали, неподвижни, притаили дъх, на двадесет стъпки от земята. През това време войниците минаваха под тях, като се смееха и разговаряха.
Настъпи страшен миг за двамата бегълци.
Патрулът мина. Чу се шумът от отдалечаващи се стъпки и шепотът от гласовете, които постепенно замираха.
— Сега — рече Фелтън — ние сме спасени. Милейди въздъхна и изгуби съзнание.
Фелтън продължи да се спуска. Като стигна долния край на стълбата и не почувствува вече опора за краката, той се вкопчи с ръце. Най-после, като хвана последното стъпало, той се отпусна на китките си и допря земята. Наведе се, досегна кесията със златото и я захапа със зъби.
После дигна милейди на ръце и бързо се отдалечи в противоположна на патрула посока. Скоро свърна от патрулния път, спусна се по скалите и като слезе на самия бряг, свирна.
Отговориха му по същия начин и след пет минути се зададе лодка с четирима гребци.
Лодката се приближи, колкото може по-близо, но тъй като беше плитко, не се допря до самия бряг, Фелтън нагази до пояс във водата — не искаше да повери на никого скъпоценния си товар.
За щастие бурята започваше да утихва, но морето все още беше бурно. Малката лодка подскачаше по вълните като орехова черупка.
— Към шлюпа — каза Фелтън — и гребете бързо. — Четиримата души започнаха да гребат, но морето беше много бурно и греблата с мъка пореха водата.
Все пак се отдалечаваха от замъка. Това беше най-важното. Нощта бе много мрачна и вече беше почти невъзможно да се забележи брегът и следователно още по-трудно биха могли да забележат лодката от брега.
Някаква черна точка се люшкаше в морето.
Това беше шлюпът.
Докато четиримата гребци с всички сили гребяха към него, Фелтън развърза въжето, после кърпичката, с която бяха вързани ръцете на милейди.
После, когато ръцете й бяха развързани, той гребна малко вода от морето и поръси лицето й.
Милейди въздъхна и отвори очи.
— Къде съм? — попита тя.
— Спасена — отвърна младият офицер.
— О! Спасена! Спасена! — извика тя. — Да, ето небето, ето морето! Въздухът, който дишам, е въздухът на свободата. Ах!… Благодаря, Фелтън, благодаря!
Младежът я притисна до сърцето си.
— Но какво ми е на ръцете? — попита милейди. — Като че са ми стискали китките в менгеме!
Милейди подигна ръцете си и наистина китките й бяха посинели.
— Жалко! — рече Фелтън, като погледна тия хубави ръце и поклати леко глава.
— О, нищо, нищо! — извика милейди. — Сега си спомням! — Милейди се озърна.
— Тук е — каза Фелтън и бутна с крак кесията с пари. Приближаваха се до шлюпа. Дежурният моряк извика към лодката, от лодката отговориха.
— Какъв е този кораб? — попита милейди.
— Шлюпът, който наех за вас.
— Къде ще ме закара?
— Където искате, стига само да ме оставите в Портсмут.