Читаем Триокала. Исторический роман полностью

– Думаю, никто не будет против того, чтобы отблагодарить нашего Цестия, – сказал Мамерк, когда речь зашла о пленниках и пленницах, захваченных у Гиппония.

– Но чем же мы сможем его отблагодарить? – спросил один из пиратов.

– Не зря же я прихватил хорошенькую служанку нерулонского менялы, – с самодовольным видом произнес Мамерк. – Бьюсь об заклад, что девушка будет рада сменить своего господина, этого сладострастного старичонку, на такого молодца, как Цестий!..

– Да будет ли сам Цестий рад такому подарку? – улыбаясь, спросил Марций Монтан.

– А давайте все вместе полюбуемся на нее и определим, так ли она хороша, как мне показалось, – сказал Мамерк и обратился к рабу: – Исалк! Сбегай в крипту и приведи сюда девчонку.

Все присутствующие поддержали предложение Мамерка шумными возгласами одобрения.

Ювентине почему-то тоже захотелось взглянуть на пленницу, и она, уже поднявшись, чтобы уйти, снова села на место.

Рабыни еще раз наполнили чаши и кубки пиратов, которые, призывая богов, выпили за боевое содружество всех эвпатридов моря.

В это время вернулся Исалк, ведя за руку девушку с завязанными глазами.

– Сними с нее повязку, – приказал Мамерк.

Исалк снял повязку с глаз девушки.

– О боги! – воскликнула Ювентина. – Акте!

Она выскочила из-за стола и заключила девушку в объятия.

– Ювентина! – пролепетала Акте и заплакала.

– Как же так? Акте, девочка моя! Что случилось? Почему ты здесь? – дрожащим от волнения голосом спрашивала Ювентина, целуя подругу. – Здоровы ли отец с матерью?

– Я уже давно о них ничего не знаю, с тех пор как Аврелий продал меня, – всхлипывая, проговорила девушка.

– Бедняжка! – прошептала Ювентина.

Эта сцена заставила примолкнуть всех сидевших за столом. Грубые и черствые эвпатриды моря с участливым любопытством смотрели на подруг, встретившихся после долгой разлуки.

Ювентина повернулась к Мамерку.

– Послушай, добрый Мамерк Волузий, – сказала она. – Эта девушка – подруга моего детства. Мы почти сестры, потому что воспитывались вместе. Я предлагаю за нее две с половиной тысячи денариев – все, что у меня есть. Продай ее мне.

Мамерк усмехнулся и, немного помедлив, ответил:

– Эта девушка – не моя, общая добыча… Если никто из вас не против получить за нее по пятьдесят денариев каждый, я не стану возражать, – повысив голос, обратился он к пиратам, сидящим за столом, и тем, кто расположился под деревьями в саду.

– Цестию мы обязаны добычей, а Мемнон вызволил нас из проклятых сиракузских каменоломен, – заметил один из пиратов.

– А по мне, пусть Ювентина забирает свою подружку даром, – заявил другой.

Все остальные поддержали товарища одобрительными возгласами.

– Девушка твоя, – сказал Мамерк Ювентине.

– Вы – настоящие мужчины, – расстроганно проговорила она.

Пираты продолжили застолье, а Ювентина увлекла Акте в дом.

– Ты представить себе не можешь, как я рада, что снова вижу тебя, – говорила Ювентина, усадив Акте на скамейку в своей комнате. – Дай мне наглядеться на тебя, моя малышка!.. Ты стала еще краше, чем в нашу последнюю встречу… Но расскажи, почему этот изверг Аврелий решил разлучить тебя с отцом и с матерью? Неужели это я послужила причиной ваших несчастий?

– После того страшного побоища, которое учинили гладиаторы в имении, – тихо и печально стала рассказывать Акте, – отец попал в немилость господину. Поначалу Аврелий даже грозился высечь его и лишить звания виллика, отправив жить в деревню вместе с остальными рабами. Потом он, правда, смягчился, но, покидая имение, вдруг увидел меня и приказал рабам отвести меня в Рим. Мама с рыданиями бросилась к его ногам, но разве можно было разжалобить это чудовище…

– Негодяй! – с ненавистью прошептала Ювентина.

– В Риме мне пришлось испытать то же, что и тебе, – продолжала Акте, стыдливо опустив глаза. – Не хочется вспоминать… Я забеременела от первого же гладиатора. Ребенок родился мертвым. В прошлогодние Сатурналии в доме Аврелия гостил аргентарий из Нерула. Ланиста играл с ним в кости и крупно проигрался. Я прислуживала им за столом. Аврелий предложил старику отдать ему меня в счет недостающего долга. Тот согласился, и вот теперь я его рабыня…

– Вот так же Аврелий и меня проиграл Волкацию, – сквозь зубы произнесла Ювентина. – Послушай, – обняв девушку, продолжила она. – Если твой ростовщик тебе противен и ты не хочешь возвращаться к нему, то оставайся со мной. Здесь у тебя не будет господина. Здесь ты будешь свободна, как и я.

Акте робко посмотрела на нее.

– Я не знаю, Ювентиночка… Разве это возможно? – едва слышно пролепетала она.

– Я понимаю тебя. Ты боишься, что окажешься в мире, который наши враги, угнетатели и насильники, называют преступным. Но ведь в любое время ты сможешь возвратиться к своему меняле. Даже если когда-нибудь ты попадешь в руки римлян, никто не обвинит тебя в том, что ты беглая рабыня… в конце концов, у тебя есть свидетели… эти знатные римляне. Да и меняла не станет отрицать, что ты не по своей воле осталась у пиратов… Ну, решайся, мой дружок!

– Ты ведь знаешь, я всегда была трусихой…

– Тебе нечего бояться, уверяю тебя…

Акте, еще немного поколебавшись, согласилась.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Добро не оставляйте на потом
Добро не оставляйте на потом

Матильда, матриарх семьи Кабрелли, с юности была резкой и уверенной в себе. Но она никогда не рассказывала родным об истории своей матери. На закате жизни она понимает, что время пришло и история незаурядной женщины, какой была ее мать Доменика, не должна уйти в небытие…Доменика росла в прибрежном Виареджо, маленьком провинциальном городке, с детства она выделялась среди сверстников – свободолюбием, умом и желанием вырваться из традиционной канвы, уготованной для женщины. Выучившись на медсестру, она планирует связать свою жизнь с медициной. Но и ее планы, и жизнь всей Европы разрушены подступающей войной. Судьба Доменики окажется связана с Шотландией, с морским капитаном Джоном Мак-Викарсом, но сердце ее по-прежнему принадлежит Италии и любимому Виареджо.Удивительно насыщенный роман, в основе которого лежит реальная история, рассказывающий не только о жизни итальянской семьи, но и о судьбе британских итальянцев, которые во Вторую мировую войну оказались париями, отвергнутыми новой родиной.Семейная сага, исторический роман, пейзажи тосканского побережья и прекрасные герои – новый роман Адрианы Трижиани, автора «Жены башмачника», гарантирует настоящее погружение в удивительную, очень красивую и не самую обычную историю, охватывающую почти весь двадцатый век.

Адриана Трижиани

Историческая проза / Современная русская и зарубежная проза