Читаем Триокала. Исторический роман полностью

Мамерк, продолжая движение к проливу, намеревался оставить в Убежище то добро, которое удалось захватить в Финикийском Порту, чтобы дальше идти налегке. Он еще не знал, что Геренний и его люди покинули усадьбу, а римляне сожгли ее. Когда же пираты, высадившиеся в бухте Улисса, увидели на месте усадьбы, где они привыкли отдыхать и залечивать раны, одни обгорелые строения, то всех охватил неописуемый гнев и жажда мести. Мамерк разослал всем своим навархам приказы, что корабли нигде не будут останавливаться, пока не войдут в пролив, чтобы с ходу напасть на римскую эскадру, стоявшую в мессанской гавани. Эти корабли, большей частью однопалубные или двухпалубные, были легкой добычей для пиратов. Только в гавани Регия, расположенной на италийском берегу, находились тяжелые военные суда, но, по сообщению пиратских осведомителей, многие из них были старые, к тому же регийские власти испытывали трудности с набором гребцов.

От бухты Улисса пиратская флотилия под парусами и на веслах дошла до Абрикса и продолжала движение вдоль побережья. У Скал Циклопов пиратам повстречался отряд из шести римских кораблей под командованием Марка Гратидия. Римляне вынуждены были принять неравный бой, закончившийся полной победой пиратов. Все римские дикроты были взяты с бою, подожжены и потоплены. Матросам и гребцам с этих кораблей пираты дали возможность спасаться вплавь, но только немногим из них удалось добраться до берега: усилившийся западный ветер и течение обрекли на гибель большинство пловцов.

Бирема, которой командовал Гратидий, сошлась в абордажном бою с либурной «Амфитритой» и двумя миапаронами. Все находившиеся на борту римского корабля легионеры и их начальник погибли, мужественно сражаясь.

Захваченную бирему Мамерк также велел поджечь. Но в этот момент внимание пиратов привлекли отчаянные женские крики, доносившиеся из трюма корабля. Они открыли трюм и, к своему великому удивлению, обнаружили в нем трех девушек. Матросы «Амфитриты» узнали в них самых прелестных обитательниц Убежища.

– Ювентина! – вскричал Мамерк, когда она поднялась на верхнюю палубу, залитую кровью и заваленную трупами убитых легионеров. – А Геренний и все остальные? Что с ними? Кто сжег Убежище?

– Десять дней назад он и все его люди ушли на «Дельфине» в Италию, – отвечала Ювентина. – Видацилия предали рабы-доносчики. Он едва спасся, бросив гостиницу в Сиракузах. По пути своего бегства Видацилий навестил Геренния и предупредил его об опасности…

– Но куда направился Геренний?

– Где-то на берегу Адриатики он еще прошлой осенью арендовал участок земли и решил там обосноваться. А я с моими девушками решила остаться в Убежище, потому что нам нужно было дождаться Сирта, да и не хотели мы покидать Сицилию. Что нам делать в чужой стороне? «Дельфин» ушел без нас. А через три дня прибыли на кораблях римляне из Мессаны. Нас они взяли под стражу, а виллу подожгли.

– Ну что ж! – злобно скрипнув зубами, произнес Мамерк. – Война так война, – и, обращаясь к сгрудившимся вокруг него пиратам, стал выкрикивать: – Теперь слушайте, что скажу! Еще есть время до заката. Идем в Мессану. Успеем сжечь стоящие там корабли, разграбить гавань и познакомиться наощупь с пухлыми горожанками, а на рассвете завтрашнего дня выйдем в море и двинемся на Крит, чтобы принять участие в битве с флотом Антония Горлопана, если у него хватит духа выступить против нас.

– На Мессану! – дружно завопили пираты.

– Мамерк! – обратилась Ювентина к наварху. – Я прошу тебя, высади нас на берег у Катаны. Оттуда я и мои девушки доберемся до надежного места. Я уверена, что Мемнон уже там и…

– Это невозможно! – резко прервал Мамерк. – У меня нет времени заниматься вами. К тому же Требаций уже послал к Александрийцу своего гонца, чтобы напомнить ему о клятве, данной им в конвенте. Он теперь в большой чести у мятежников в Триокале, и ему будет нетрудно уговорить их послать на защиту Крита от римлян свою эскадру. Мне известно, у них не меньше тридцати кораблей. Пора бы им делом подкрепить союз с нами. В позапрошлом году мы очень помогли рабам оружием. Теперь пришел их черед прийти нам на помощь…

– Если ты так дорожишь временем, то высади нас хотя бы на этом берегу, у этих скал, – сказала Ювентина, умоляюще глядя на Мамерка.

– Я вижу, ты плохо поняла меня, красавица, – с раздражением заговорил Мамерк. – Тогда я скажу тебе яснее. Мемнон, узнав, что его жена отправилась в путешествие на Крит, сам поспешит туда же во главе эскадры. После смерти Сальвия Трифона он второй человек в Триокале. Ему ничего не стоит уговорить своих товарищей по мятежу послать на помощь нам свои корабли. Не горюй, красавица! Встретишься еще со своим ненаглядным в Новой Юнонии.

– Ну вот! – упавшим голосом произнесла Ювентина, обращаясь к подругам. – Кажется, мы снова стали заложницами. Сначала были у римлян, теперь у пиратов…

* * *

Оставив за кормой пылающую бирему, ставшую погребальным костром для Марка Гратидия и его воинов, «Амфитрита» в сопровождении двух десятков либурн и миапаронов двинулась от Скал Циклопов на север.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Добро не оставляйте на потом
Добро не оставляйте на потом

Матильда, матриарх семьи Кабрелли, с юности была резкой и уверенной в себе. Но она никогда не рассказывала родным об истории своей матери. На закате жизни она понимает, что время пришло и история незаурядной женщины, какой была ее мать Доменика, не должна уйти в небытие…Доменика росла в прибрежном Виареджо, маленьком провинциальном городке, с детства она выделялась среди сверстников – свободолюбием, умом и желанием вырваться из традиционной канвы, уготованной для женщины. Выучившись на медсестру, она планирует связать свою жизнь с медициной. Но и ее планы, и жизнь всей Европы разрушены подступающей войной. Судьба Доменики окажется связана с Шотландией, с морским капитаном Джоном Мак-Викарсом, но сердце ее по-прежнему принадлежит Италии и любимому Виареджо.Удивительно насыщенный роман, в основе которого лежит реальная история, рассказывающий не только о жизни итальянской семьи, но и о судьбе британских итальянцев, которые во Вторую мировую войну оказались париями, отвергнутыми новой родиной.Семейная сага, исторический роман, пейзажи тосканского побережья и прекрасные герои – новый роман Адрианы Трижиани, автора «Жены башмачника», гарантирует настоящее погружение в удивительную, очень красивую и не самую обычную историю, охватывающую почти весь двадцатый век.

Адриана Трижиани

Историческая проза / Современная русская и зарубежная проза