Читаем Триокала. Исторический роман полностью

Путь к Арсу преграждало обширное пространство, на котором в беспорядке лежали трупы амбронов, убитых в позавчерашнем сражении. Оттуда уже несло миазмами. Думнориг стороной объехал это поле смерти и спустился к реке в полумиле от лагеря.

Здесь место было удивительно живописное. Вдоль берега высоко к небу вздымали свои вершины старые тополя и росла густая сочная трава. На противоположном берегу простиралась всхолмленная равнина, покрытая многочисленными рощами.

Напоив и стреножив мула, он оставил его попастись у реки, а сам разлегся на траве и задумался. В Массилии он в лучшем случае мог рассчитывать только на корабль, следовавший в Остию, а там Думнориг решил устроиться на самое быстроходное судно, которое без пересадки доставило бы его как можно ближе к Сицилии или даже на самый остров. Думнориг также думал о том, что для восставших в Сицилии теперь кимвры остаются последней надеждой. Накануне он слышал беседу Лабиена и Сертория. Они говорили о том, что кимвры объявились в Тридентинских Альпах и если Катулу не удастся их задержать на реке Атезии, они прорвутся в Транспаданскую Галлию и откроют себе беспрепятственный путь в Италию. «Бойориг, конечно, опытнее и умнее Тевтобода, – размышлял Думнориг. – Отважится ли он после уничтожения тевтонов идти в Италию? Если он потеряет время, как это было после победы кимвров при Араузионе, армии Мария и Катула получат возможность объединиться и тогда…»…

Внезапно до него донеслись крики с противоположной стороны реки. Думнориг приподнялся и увидел бегушую вдоль берега женщину. За нею с улюлюканьем бежали двое, судя по одежде, рабочие из обоза.

Убегавшая от них женщина была молодой тевтонкой. Один из преследователей, высокий и длинноногий, нагнал беглянку и повалил ее на траву.

– Держу! – хохоча во все горло, крикнул он подбежавшему товарищу, толстому и сильному малому с красным потным лицом.

Тевтонка изо всех сил сопротивлялась насильникам. Толстяк несколько раз пытался задрать подол ее длинного платья, но девушка отчаянно болтала ногами и вдруг выскользнула из цепких рук, стремглав бросившись в реку.

– Ах, проклятая! Она укусила меня! – завопил толстяк.

Хотя река была неглубока и ее можно было перейти вброд, девушка поплыла, и плыла она очень быстро, как водяная крыса. Кинувшиеся вслед за ней преследователи немного поотстали. Они шли по грудь в воде, держа над головой свои мечи, чтобы не замочить ножны с перевязями.

Девушка переплыла реку и выскочила на берег, но, увидев Думнорига, который уже поднялся на ноги, остановилась в испуге.

– Не бойся! – сказал он ей по-кельтски.

Девушка попятилась, в отчаянии оглянувшись на своих преследователей, которые, утопая ногами в иле, с руганью и проклятиями выбирались на берег.

– Не бойся, – повторил галл. – Если доверишься мне, я не дам тебя в обиду.

Тевтонка перестала пятиться и смотрела на него широко раскрытыми глазами. В них были страх, отчаяние и надежда.

– Ты понимаешь кельтскую речь? – спросил Думнориг на родном языке.

Тевтонка быстро закивала головой.

– Вот и прекрасно! Стань вот сюда и ничего бойся.

Девушка нерешительно приблизилась к нему, после чего арвернец сделал два шага навстречу бегущим прямо на него преследователям девушки.

Увидев перед собой человека с сильно отросшими белокурыми волосами они поначалу приняли его за варвара и, замедлив шаг, остановились. Оба с изумлением уставились на Думнорига, загородившего собой беглянку.

– Эй, приятель! Ты не ошибся? Это наша добыча! – крикнул ему долговязый.

Думнориг вынул меч из ножен.

– А теперь слушайте меня, римские прихвостни! – с накипающей ненавистью заговорил он. – Я – гладиатор Думнориг, выдержавший двести боев на арене. Слышали про такого? Девушку вы не получите и ляжете здесь трупами, если не уберетесь отсюда.

– А-а, гладиатор! – надувая щеки, вскричал толстяк, обнажив меч и отбросив в сторону ножны. – Сейчас ты познакомишься с Сервием Торием, перед которым немало таких, как ты, раскачивались на дыбе в Атрии Свободы127 и вопили, когда я их охаживал скорпионом.

Долговязый тоже проворно выхватил меч.

– Клянусь Венерой Либитиной! Будь я проклят, если этот гладиатор когда-нибудь получит деревянный меч128!

С этими возгласами оба приятеля кинулись на гладиатора, который вступил в бой, легко и ловко парируя удары противников.

– Плохо, очень плохо! – приговаривал он, сразу определив, что имеет дело с людьми, очень слабо знакомыми с искусством фехтования. – В жизни своей не видел таких увальней. Особенно ты, Сервий Торий, заплечных дел мастер! Это тебе не скорпионами размахивать в Атрии Свободы…

Не договорив, он поразил Сервия Тория в грудь и, быстро отпрянув в сторону, избежал укола меча второго противника, сделавшего свой выпад. В следующее мгновение арвернец выбил меч из его руки. На этом схватка прекратилась. Пронзенный в грудь толстяк, коротко вскрикнув, ничком упал на траву, а долговязый, оказавшись безоружным, пустился бежать.

Думнориг даже не пытался его догнать: тот бежал, как на Олимпийских играх, и вскоре исчез за грядой пышно разросшихся кустов.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Добро не оставляйте на потом
Добро не оставляйте на потом

Матильда, матриарх семьи Кабрелли, с юности была резкой и уверенной в себе. Но она никогда не рассказывала родным об истории своей матери. На закате жизни она понимает, что время пришло и история незаурядной женщины, какой была ее мать Доменика, не должна уйти в небытие…Доменика росла в прибрежном Виареджо, маленьком провинциальном городке, с детства она выделялась среди сверстников – свободолюбием, умом и желанием вырваться из традиционной канвы, уготованной для женщины. Выучившись на медсестру, она планирует связать свою жизнь с медициной. Но и ее планы, и жизнь всей Европы разрушены подступающей войной. Судьба Доменики окажется связана с Шотландией, с морским капитаном Джоном Мак-Викарсом, но сердце ее по-прежнему принадлежит Италии и любимому Виареджо.Удивительно насыщенный роман, в основе которого лежит реальная история, рассказывающий не только о жизни итальянской семьи, но и о судьбе британских итальянцев, которые во Вторую мировую войну оказались париями, отвергнутыми новой родиной.Семейная сага, исторический роман, пейзажи тосканского побережья и прекрасные герои – новый роман Адрианы Трижиани, автора «Жены башмачника», гарантирует настоящее погружение в удивительную, очень красивую и не самую обычную историю, охватывающую почти весь двадцатый век.

Адриана Трижиани

Историческая проза / Современная русская и зарубежная проза