Читаем Трудно не понять Ничто, но множественная вселенная полна этого полностью

прислушались, и он знал, что, если он сейчас вмешается, то сделает только хуже, так что

все, что ему оставалось, — это вместе со всеми остальными затаить дыхание, чтобы

услышать, что ответит этот серьезный паренек из глубинки.

— Ну, мистер Хардвик, — заговорил Симнел, заложив большие пальцы за пояс,

как он делал всегда, составляя длинные предложения, — я думаю, многие вещи таят в

себе опасность: волшебники, например, или деревья. Опасные штуки эти деревья, они

могут внезапно упасть, и упасть прямо вам на голову без предупреждения. Лодки тоже

опасны, и другие люди могут быть опасны, и вы, мистер Хардвик, вы говорили со мной

пять минут, надеясь, что сельский паренек вроде меня потеряет голову и наговорит того,

чего говорить не следует. Так вот что я вам скажу: Железная Герда — моя машина, я ее

создал, вплоть до самых мелких деталей, я проверил все по триста раз, искал, как можно

сделать ее еще лучше и безопаснее. Но вы, мистер Хардвик, о да, вы можете быть опасны!

Сила опасна, любая сила, в том числе и ваша, мистер Хардвик, а разница в том, что силой

Железной Герды я управляю, а вы, мистер Хардвик, можете написать все, что вам, черт

62

возьми, в голову придет. Вы думаете, я не читаю? Я читал тот мусор, который вы сыплете

на бумагу, мистер Хардвик, и многое из того, что вы пишете, — чистый бред, мистер

Хардвик, вонючий придуманный бред, чтобы пугать людей, которые ничего не знают о

паре, мощности, косинусах, квадратных уравнениях и даже логарифмических линейках…

Но все же, мистер Хардвик, я надеюсь, что вам понравится путешествие. А сейчас, если

вы не возражаете, я пойду в кабину. О, и да, я разгонял Герду до скорости гораздо

большей, чем тридцать миль в час, и все, к чему это привело, — легкий загар. Хорошего

дня, мистер Хардвик, наслаждайтесь поездкой.

А потом, покраснев от смущения в воцарившейся вокруг тишине, Симнел добавил:

— Приношу извинения всем присутствующим дамам за излишнюю прямоту в

высказываниях. Прошу вашего прощения.

— В извинениях нет необходимости, мистер Симнел, — отозвалась Сахарисса

Крипслок, репортер «Таймс». — Думаю, я выражу общее мнение всех дам, если скажу,

что мы ценим откровенность.

А поскольку Сахарисса была не только респектабельна настолько, насколько

некоторые люди религиозны, но и вооружена очень острым карандашом, остальная часть

толпы тут же обнаружила, что тоже восхищена прямотой мистера Симнела.

На борту было на что посмотреть, в том числе, чрезмерное количество уборных —

видимо, еще одно детище Эффи, что привело в замешательство даже Мокриста. Ему стало

интересно, во что раздует пресса подарок Эффи железной дороге. Иногда художественные

редакторы «Анк-Морпорк Таймс» бывали весьма изобретательны35.

— Это не хуже дорогой гостиницы, — негромко сказал Мокрист сэру Гарри,

который вышел из кабины, раздувшись от гордости.

Гарри просиял:

— Вы должны заглянуть в дамский вагон, мистер Губвиг. Ароматы, подушки и

настоящие цветы. Прямо будуар!

— Я полагаю, что, э-э, отходы будут выбрасываться прямиком на рельсы, а, Гарри?

Это заявление потрясло Гарри до глубины души.

— О, некоторые люди так и сделали бы, но не Гарри Король! Где грязь — там и

деньги, парень, только не говорите Герцогине. Там, под одним из вагонов, — большая

цистерна. Никакого расхода…

Вопросы сыпались со всех сторон. Людей, которым еще не удалось прокатиться на

Железной Герде на предприятии Гарри Короля, интересовали вопросы железнодорожного

этикета: можно ли высовывать голову в окно? Можно ли провезти с собой своего питомца

— болотного дракона, если он будет сидеть у вас на коленях? Можно ли разговаривать с

машинистом? По этому случаю Мокрист рад был сказать «да», и избрал редактора

«Таймс» для этой чести. Улыбка господина де Слова, когда он шагнул с платформы на

площадку машиниста, зафиксировала этот момент на первой полосе, подразумевая, что

путешествие прошло успешно, — хотя стоило помнить, что, если бы двигатель взорвался,

это тоже оказалось бы на первой странице. В конце концов, журналистика есть

журналистика.

Со свистом и дымом поезд пополз вперед, и дальше все пошло гладко, особенно

когда по вагонам задребезжала тележка с напитками. Гарри и Весь Джолсон пребывали в

счастливом согласии относительно взглядов на хорошую еду — а именно, на количество

калорий, — и не поскупились. Масла могло бы хватить на то, чтобы смазать Железную

Герду сверху донизу. Быстро проносились пейзажи, словно бы восхищенные и

благоговейные вздохи гостей послужили им смазкой, пока поезд не приблизился к

первому мосту.

35 На самом деле, заголовок гласил: «Железнодорожное движение снимает напряжение». Господин де Слов

и его жена оказались под большим впечатлением от туалета.

63

Мокрист затаил дыхание, когда поезд замедлил ход, почти остановился. Там стоял

тролль, который взмахнул большим красным флагом и весело огласил36, что он и его

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дом на перекрестке
Дом на перекрестке

Думала ли Вика, что заброшенный дом, полученный в дар от незнакомки, прячет в своих «шкафах» не скелеты и призраков, а древних магов, оборотней, фамильяров, демонов, водяных и даже… загадочных лиреллов.Жизнь кипит в этом странном месте, где все постоянно меняется: дом уже не дом, а резиденция, а к домочадцам то и дело являются гости. Скучать некогда, и приключения сами находят Викторию, заставляя учиться управлять проснувшимися в крови способностями феи.Но как быть фее-недоучке, если у нее вместо волшебной палочки – говорящий фамильяр и точка перехода между мирами, а вместо учебника – список обязанностей и настоящий замок, собравший под своей крышей необычную компанию из представителей разных рас и миров? Придется засучить рукава и работать, ведь владения девушке достались немаленькие – есть где развернуться под небом четырех миров.

Милена Валерьевна Завойчинская , Милена В. Завойчинская , Милена Завойчинская

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Фэнтези / Юмористическая фантастика / Юмористическое фэнтези