Читаем Trust me (СИ) полностью

— Давай ты оставишь мне свой домашний адрес и номер телефона. Ну, и ключи от машины, конечно. Я все сделаю и пригоню ее к дому. Права у меня есть, можешь не бояться. Английские здесь прекрасно действуют.

— Я не могу, Ньют. Там куча волокиты со страховкой. Если тебя остановят копы, несдобровать нам обоим.

Ньют подошел к Томасу вплотную и насмешливо, будто объясняя нечто до неприличия очевидное, процедил:

— Я бывший байкер, Томми. Улепетывал от копов столько раз, что тебе и не снилось. Все будет нормально. Доверься мне, — Томас вытянул еще одну паузу, раздумывая. — Да ладно тебе. Мне нужна дополнительная практика. Я же учусь, помнишь? Все будет нормально.

Томаса буравили два карих глаза, отныне выглядящих слегка иначе (ладно, совсем иначе) и кажущихся неожиданно близкими и вместе с тем далекими: никто не отменял упрямо и терпеливо выстраиваемую Ньютом дистанцию между ними. И недовольный опозданием босс, и боязнь отдавать свою машину человеку, которого знал совсем недолго, и прочие надоедливые формальности, что постоянно мешают принимать самостоятельные решения, отошли на второй план. Подбородок словно гирей потянуло вниз, и Томас кивнул несколько раз подряд, добавив в конце ломкое «Да», умудрившееся сократиться до одной согласной из-за внезапно скопившейся в горле немоты. Ньют встретил его согласие сияющей ярче самого Сириуса улыбкой — по крайней мере, в глазах Томаса это выглядело именно так — и упомянул словно бы вскользь, что времени до конца обеденного перерыва у парня не так уж и много, нужно идти. Томас ради подтверждения его слов сорвался с места, мгновенно забывая обо всех чувствах и эмоциях, которые испытывал секундой ранее.

***

— И ты поверил ему? — если бы Минхо фыркнул еще раз, Томас точно записал бы его на скачки в качестве лошади. — Томас, да мало ли что этот старикан мог наплести! Ты же сам говорил, что он постоянно прячет руку под чем-нибудь, откуда этому дядьке знать?

— Ну, не знаю, он же его босс или типа того. Ньют не настолько же зацикленный на своем, чтобы ходить с перемотанной рукой постоянно.

— Откуда тебе знать?

Томас держал у рта нарост микрофона на проводах наушников, палясь на сменявшие друг друга носки мокасин. Голос Минхо тараторил в ушах, перекрывая пробивавшееся даже сквозь плотно прилегавшие к ушам амбушюры многоголосье большого города и спешащих вернуться домой с работы людей. В спину светило вечернее солнце, еще довольно горячее и приятно греющее будто бы обмороженную искусственным холодом шею. Глаза самопроизвольно щурились, как обычно бывает у людей с плохим зрением. Томас беспрестанно оглядывался, чтобы не замедлиться слишком сильно и не впечатать спину кому-нибудь в нос, вспоминал направление поворота в сторону дома и между делом выдавал безучастное «угу» на большинство извергаемых Минхо реплик, на что азиат нарочито дулся. О том, что отдал Ньюту машину, решил умолчать, чтобы не оказаться посмертно в каком-нибудь списке феерических идиотов, который у Минхо был наверняка где-то припрятан.

Все рассказы и размышления Томаса о Ньюте вынуждали Минхо только насилу сдерживать недружелюбные хлесткие фразы и ограничиваться каким-нибудь театральным закатыванием глаз или цоканьем. Зависело от ситуации. Иной раз, когда азиат терся у прилавка в книжном, он оглядывался на дверь в одно время с Томасом, если над ней звякал колокольчик, засекал на лице у приятеля странное разочарование и отчего-то напрягался, будто готовясь к близкой стычке. Любое упоминание о блондине буквально сигнализировало, что пора пускать в ход все свое остроумие и едкий, неприятный сарказм и выдавать нечто из этого разряда в необъятных количествах. Но Томас уже привык и приноровился не обращать на такое внимание.

Даже сейчас, охваченному ощущением, близкому к эйфории, которое растекалось от сердца к ладоням, нагревая их до покраснения, к ступням, которые хрустели пылью и камешками, и к ветреной, плохо соображающей голове, ему удавалось отталкивать нескончаемые попытки Минхо вселить в него сомнения, называемые азиатом «голосом разума». На каждый недоверчивый вопрос у него само собой находился вполне объяснимый ответ, и это в кои-то веки радовало.

— Прости, чувак, перебью, — стрекотня в трубке прекратилась, погружаясь в полное неистощимого раздражения — Минхо терпеть не мог, когда его перебивают, — молчание, — но я уверен на все сто процентов. Я нашел его. Что еще нужно?

Послышался вздох, затем — обрывистый звук непроизнесенного слова, больше похожий на заикание, и Минхо сдался, бурча «как знаешь, чувак, но смотри не накосячь». А спустя мгновение он и думать забыл о состоявшемся разговоре и отвлеченно затараторил о внеочередном милом событии с Терезой, которое Томаса заботило не больше, чем скорость движения частиц в Большом Адронном Коллайдере.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги
Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Борис Годунов
Борис Годунов

Фигура Бориса Годунова вызывает у многих историков явное неприятие. Он изображается «коварным», «лицемерным», «лукавым», а то и «преступным», ставшим в конечном итоге виновником Великой Смуты начала XVII века, когда Русское Государство фактически было разрушено. Но так ли это на самом деле? Виновен ли Борис в страшном преступлении - убийстве царевича Димитрия? Пожалуй, вся жизнь Бориса Годунова ставит перед потомками самые насущные вопросы. Как править, чтобы заслужить любовь своих подданных, и должна ли верховная власть стремиться к этой самой любви наперекор стратегическим интересам государства? Что значат предательство и отступничество от интересов страны во имя текущих клановых выгод и преференций? Где то мерило, которым можно измерить праведность властителей, и какие интересы должна выражать и отстаивать власть, чтобы заслужить признание потомков?История Бориса Годунова невероятно актуальна для России. Она поднимает и обнажает проблемы, бывшие злободневными и «вчера» и «позавчера»; таковыми они остаются и поныне.

Александр Николаевич Неизвестный автор Боханов , Александр Сергеевич Пушкин , Руслан Григорьевич Скрынников , Сергей Федорович Платонов , Юрий Иванович Федоров

Драматургия / История / Учебная и научная литература / Документальное / Биографии и Мемуары