Читаем Царская дочь полностью

Скажи, что он живет у подножья горы, на Низком берегу.

– Это брат одного пастуха, господин, – ответил Иавин. – Он шел на пастбище, нес пастуху еду. Он родом с Низкого берега. Слаб рассудком, только и хочет, что домой к матери.

Руки Зиссель снова запорхали.

Эти слова НЕ переводи!

Иавин кивнул.

Младенец, что плачет, – наш брат Менахем. Его похитили и подменили мертвым ребенком! Менахема некому покормить. Приведи маму. Пусть притворится кормилицей. Никто не должен догадаться, что она его мать.

Дина толкнула Иавина:

– Что она говорит?

Недоверчиво нахмурившись, она взглянула на брата, чтобы понять, не раздражает ли и его этот странный разговор.

Переводи! – быстро продолжила Зиссель.

Иавин повернулся к юноше. Зиссель видела, что рассказ ошеломил его и он все еще пытается понять, что произошло.

– На Низком берегу… есть одна… кормилица. Ее ребенок умер. Мы можем ее привести, – запинаясь, перевел он.

– Хорошо. Это дело! Приведите ее. – Юноша махнул солдатам: – Коня сюда!

– Погодите! – Дина грубо схватила Иавина за локоть. – Та женщина, кормилица… Это ведь не соседка плетельщика из того селения на горе, у источников?

Скажи еще раз, что она с Низкого берега!

– Нет, госпожа, не оттуда. Она с Низкого берега, – быстро проговорил Иавин.

Солдат привел коня.

– Верхом ездить умеешь? – спросил брат Дины у Иавина.

При виде огромного скакуна мальчик выпучил глаза, но Берл ухватился за переднюю луку и одним прыжком оказался в седле.

– Я умею ездить верхом. Научился в Сионе. – Берл нагнулся, с улыбкой погладил коня по шее и, казалось, напрочь забыл о страхе.

Юноша засмеялся.

– Похоже, ты и впрямь умеешь обращаться с лошадьми. – Он поднял Иавина, посадил его позади Берла и шлепнул коня по холке. – Привезите ту кормилицу, и поскорее! – крикнул он.

Конь пустился рысью. Иавин крепко ухватился за Берла. Когда они выехали на тропу, бежавшую вдоль берега, конь перешел в галоп.

Берл гордо и прямо сидел в седле, кудри его развевались на ветру. Позади Иавин болтался вверх-вниз, как бурдюк.

Зиссель смотрела им вслед, пока они не исчезли из виду. Потом подошла к Брахе, которая тихонько всхлипывала за кустами, забрала у нее Менахема и стала качать его, прижав к плечу, пока он не уснул, умаявшись от долгого плача.

Плетельщик похоронил мертвого младенца Лидии на кургане, подле Каменотеса. Могилка была совсем маленькой – все равно что ямка, вырытая для мертвой вороны играющим в похороны ребенком. Чтобы ее засыпать, хватило пары камней.

После бессонной ночи плетельщик чувствовал себя разбитым. Сын еще не вернулся, соседка, похоже, сошла с ума, да и жена вела себя чудно.

Ему недоставало Берла, его родного молчаливого здоровяка, и Иавина тоже. Ему не хватало шуток мальчишки, его любознательности, его живого лица.

– Покойся с миром, малыш, – сказал он и, прежде чем подняться, коснулся ладонью земли у могилы.

По горной тропе, что вела вдоль реки, кто-то спускался на лошади. От стука копыт дрожала земля. Плетельщик размял спину и горестно вздохнул. Только не сейчас, после всего, что произошло! Только царского мытаря им не хватало!

Лошадь появилась из-за деревьев.

В седле сидел Берл, кудри его плясали на ветру. За его спину держался Иавин.

Они проскакали мимо, не заметив его.

Плетельщик проводил их ошеломленным взглядом. Не приснилось ли ему? Он медленно подошел к тропе, испещренной глубокими следами копыт. Не приснилось! Его сын скачет на лошади с Иавином за спиной! О боги!

Берл легко выскользнул из седла и помог спешиться Иавину. На двор, простирая руки, выбежала жена плетельщика и заключила Берла в объятия.

Иавин помчался домой.

Лидия стояла на коленях и тихо бормотала. Ее темные волосы свисали грязными спутанными космами, платье было порвано. Подле нее лежали платок Зиссель, бурдюк и верша.

Она не слышала, как Иавин вошел.

– Мама! – кинулся он к ней.

Она подняла лицо, разодранное до крови, и уставилась на него воспаленными глазами.

– Мама!

– Иавин! Они похитили моего сына и увезли Зиссель! Смотри! Ее платок валялся в кустах. Она пошла за водой. Она…

– Она жива, мама! И малыш с ней! Слышишь? Они живы, и они вместе. Пойдем со мной.

Он помог Лидии подняться. Ноги ее подгибались. Иавин заглянул ей в глаза.

– Мама, послушай! Зиссель жива. Ребенок жив. Пойдем со мной!

Смысл его слов дошел до нее не сразу.

– Они живы? – Голос ее охрип от криков и рыданий.

– Живы, оба.

– Ты видел Менахема?

– Нет, но Зиссель с ним, и она велела мне привести тебя.

– Привести?

– Чтобы ты покормила его. Ты должна сказать, что твой ребенок умер. Им нужна кормилица.

– Для Менахема? Я должна… я должна притворяться?

– Ты должна ей подыгрывать. Так говорит Зиссель.

– Да?.. Так говорит Зиссель? Я пойду с тобой… мне надо переодеться.

– Поторопись, нас ждут!

Кормилица с Низкого берега

Перейти на страницу:

Все книги серии Истории в истории

Мирелла
Мирелла

В славном Гамельне жизнь течет мирно: город погряз в грехах, богачи набивают сундуки золотом, а бедняки живут впроголодь. Рыжеволосая сирота Мирелла выросла в детском приюте и работает носильщицей воды в городе. Тяжкий труд и лишения закалили волю Миреллы – она знает себе цену и умеет за себя постоять. Чуткая и сердобольная девушка помогает даже тем, кто стоит ниже нее на социальной лестнице – детям и прокаженным, которые смирились со своей долей и покорились тем, кто выше и сильнее. Но Мирелла не хочет склонять голову и подчиняться воле других. И когда в город приходят полчища крыс, а вслед за ними – чума в облике незнакомца в черном, Мирелла открывает в себе необычайный дар и узнает тайну своего происхождения. Французская писательница Флор Веско пишет романы для детей и подростков в историко-фантастическом жанре с немалой долей иронии и юмора. Известная легенда о Гамельнском крысолове в ее произведении обретает новый смысл. Это первый перевод Флор Веско на русский язык. Премия «Vendredi» (2019 год), премия «Sorcières» (2020 год), премия «Imaginales» (2020 год).

Флор Веско

Детская литература
Аулия
Аулия

В далеком средневековье, во времена Халифата, в затерянной в песках Сахары деревушке жила хромая девочка. И был у нее дар – предсказывать дождь. Местные боялись Аулию, замуж выйти ей было не суждено. Так бы и провела она всю жизнь, разговаривая с козами и скорпионами, если бы однажды не прискакал в селение всадник в обгоревшем бурнусе. Он был из другого мира, где женщины покрывают лицо, а дворцы доходят до неба. Любовь, поселившаяся в сердце Аулии, подарила ей мечту. В поисках ее Аулия отправляется в странствие, где ей грозят хищники, неволя и гибель. Сказки тысячи и одной ночи становятся роковой явью, и преодолеть их в одиночку может грозить потерей жизни… или потерей себя. Вероника Мургия – мексиканская писательница, по образованию историк и художник, создала галерею сильных и необычных женских персонажей. В Аулии мотивы из восточных сказок переплетаются в роман и обретают прямой психологический смысл. В 2022 году Мургия была номинирована на международную литературную премию памяти Астрид Линдгрен (ALMA).

Вероника Мургия

Детская литература

Похожие книги

Илья Муромец
Илья Муромец

Вот уже четыре года, как Илья Муромец брошен в глубокий погреб по приказу Владимира Красно Солнышко. Не раз успел пожалеть Великий Князь о том, что в минуту гнева послушался дурных советчиков и заточил в подземной тюрьме Первого Богатыря Русской земли. Дружина и киевское войско от такой обиды разъехались по домам, богатыри и вовсе из княжьей воли ушли. Всей воинской силы в Киеве — дружинная молодежь да порубежные воины. А на границах уже собирается гроза — в степи появился новый хакан Калин, впервые объединивший под своей рукой все печенежские орды. Невиданное войско собрал степной царь и теперь идет на Русь войной, угрожая стереть с лица земли города, вырубить всех, не щадя ни старого, ни малого. Забыв гордость, князь кланяется богатырю, просит выйти из поруба и встать за Русскую землю, не помня старых обид...В новой повести Ивана Кошкина русские витязи предстают с несколько неожиданной стороны, но тут уж ничего не поделаешь — подлинные былины сильно отличаются от тех пересказов, что знакомы нам с детства. Необыкновенные люди с обыкновенными страстями, богатыри Заставы и воины княжеских дружин живут своими жизнями, их судьбы несхожи. Кто-то ищет чести, кто-то — высоких мест, кто-то — богатства. Как ответят они на отчаянный призыв Русской земли? Придут ли на помощь Киеву?

Александр Сергеевич Королев , Андрей Владимирович Фёдоров , Иван Всеволодович Кошкин , Иван Кошкин , Коллектив авторов , Михаил Ларионович Михайлов

Фантастика / Приключения / Фэнтези / Былины, эпопея / Боевики / Детективы / Сказки народов мира / Исторические приключения / Славянское фэнтези
Айдарский острог
Айдарский острог

Этот мир очень похож на Северо-Восток Азии в начале XVIII века: почти всё местное население уже покорилось Российской державе. Оно исправно платит ясак, предоставляет транспорт, снабжает землепроходцев едой и одеждой. Лишь таучины, обитатели арктической тундры и охотники на морского зверя, не желают признавать ничьей власти.Поэтому их дни сочтены.Кирилл мог бы радоваться: он попал в прошлое, которое так увлечённо изучал. Однако в первой же схватке он оказался на стороне «иноземцев», а значит, для своих соотечественников стал врагом. Исход всех сражений заранее известен молодому учёному, но он знает, что можно изменить ход истории в этой реальности. Вот только хватит ли сил? Хватит ли веры в привычные представления о добре и зле, если здесь жестокость не имеет границ, если здесь предательство на каждом шагу, если здесь правят бал честолюбие и корысть?

Сергей Владимирович Щепетов

Исторические приключения
Карта времени
Карта времени

Роман испанского писателя Феликса Пальмы «Карта времени» можно назвать историческим, приключенческим или научно-фантастическим — и любое из этих определений будет верным. Действие происходит в Лондоне конца XIX века, в эпоху, когда важнейшие научные открытия заставляют людей поверить, что они способны достичь невозможного — скажем, путешествовать во времени. Кто-то желал посетить будущее, а кто-то, наоборот, — побывать в прошлом, и не только побывать, но и изменить его. Но можно ли изменить прошлое? Можно ли переписать Историю? Над этими вопросами приходится задуматься писателю Г.-Дж. Уэллсу, когда он попадает в совершенно невероятную ситуацию, достойную сюжетов его собственных фантастических сочинений.Роман «Карта времени», удостоенный в Испании премии «Атенео де Севилья», уже вышел в США, Англии, Японии, Франции, Австралии, Норвегии, Италии и других странах. В Германии по итогам читательского голосования он занял второе место в списке лучших книг 2010 года.

Феликс Х. Пальма

Фантастика / Приключения / Исторические приключения / Научная Фантастика / Социально-психологическая фантастика