Читаем Цветок Эридана (СИ) полностью

Внизу несколько человек под командованием Антония Волка волокли куда-то тяжёлую раму. Пол был усыпан осколками стекла, деревянные панно сорваны со стен - вытащить такое огромное зеркало оказалось нелёгкой задачей. Слуги лорда причитали над беспорядком, учинённым стражей королевы в хозяйском замке. Понаблюдав несколько минут, Фин негромко, но повелительно спросил:

- Что здесь происходит?

- Зеркало уносим, - не оборачиваясь, буркнул капитан стражи.

- И зачем вы к нему полезли?

- Её Величество велели разбить, чтобы никто не читал надпись.

- Кто-нибудь догадался скопировать текст?

- Не было такого указания.

- Дурак, - процедил глава канцелярии: он питал неприязнь к твердолобому исполнительному Волку.

Ему пришлось вернуться к королеве ни с чем. Лорд Барнетт уже ждал в комнате и приветствовал Фина низким поклоном. За его спиной маячила пара слуг - пожилой и молодой. Мельком взглянув на собравшихся, канцлер-страж с порога обратился к Её Величеству.

- Что за детские выходки, мадонна! Теперь ни возможности сличить почерк, ни восстановить содержание, - в голосе Фина проскальзывали нетерпеливо-холодные нотки.

- Мы не могли вынести подобного надругательства над нашей королевской честью! - высокомерно ответила Ева-Мария.

- Несомненно, Ваша Милость, всё это было подстроено специально к поэтическому конкурсу, - заметил церемониймейстер. - Послание было написано стихами, с хорошей рифмой, кроме одного места.

- Излагайте суть дела, а не свои домыслы, - сухо перебил Фин. - Меня интересует текст.

- Э-э-э, - замялся лорд Барнетт и испуганно посмотрел на Её Величество.

- Да, королеве это неприятно, но сейчас не время для сантиментов, - подпнул его канцлер-страж. - Начнём с начала. Кто первым увидел надпись?

- В-вот этот человек, - Барнетт дрожащим пальцем указал на долговязого субъекта в ливрее. - Это Б'oррис, старший слуга в замке Кельвинов.

- Господин Кельвин велел лично проследить за тем, чтобы гостей разместили наилучшим образом-с, - слегка запинаясь, произнёс слуга. - Поэтому я встал раньше всех и отправился будить повара, чтобы он не задерживал с завтраком-с. Надо было также украсить столовую цветами из сада и разбудить этих бездельниц, служанок миледи Элии. Они так привыкли, что хозяйка всё делает сама, что непозволительно обленились.

- Ближе к делу! - потребовал Фин, и слуга зачастил, проглатывая окончания слов.

- Я пару раз прошёл через гостиную, но сперва ничего не заметил, потому как было ещё совсем темно. Когда просветлело, покажись мне, будто зеркало грязное. Я велел одной из служанок протереть его и тут вижу, что там буквы какие-то. Подошёл я поближе глянуть - жуть, срамота! Хотел стереть непотребство, да краска хоть и свежая, а ведь никак не отходит. Я велел постельничему, чтоб он разбудил господина лорда, и пока подлец препирался со мной, прошло приличное время; тогда я направился к распорядителю. Их Милость не поверили-с моим словам, велели-с подать халат и самолично спустились вниз, а там уже несколько вставших рано гостей стояли возле этого зеркала и читали-с.

- Какое безобразие! - покраснела королева. - Из-за вашего ротозейства этот гадкий стишок увидели посторонние! Теперь все только и делают, что пересказывают его тем, кто не видел!

- Продолжайте, - приказал, оглянувшись на девушку, начальник канцелярии.

- Господин Бейн долго не знали, что делать, они приказали очистить зеркало, но краска, как я уже говорил, не сходила. Тогда они хотели вынести его, но зеркало-то старое, фамильное, крепко вделано в стену. Послали тогда за господином церемониймейстером.

- Я посоветовал завесить надпись, - вмешался Барнетт. - Мы все опасались что-либо предпринимать - по крайней мере, до указаний Вашего Величества.

- Опасались! Да вы предприняли всё, чтоб нас опозорить! - воскликнула Ева-Мария.

- Никто из слуг не заметил ничего странного ночью?

- Все спали-с, - ответил Боррис. - Распорядитель лично опрашивал всех до последней поломойки. Видите ли, сударь, мы несколько дней готовили замок к приезду гостей, такое ответственное дело-с.

- А это кто? - Фин указал на второго слугу, робко переминавшегося у двери.

- Младший камердинер господина лорда-с, - засуетился долговязый. - Елесар, подойди ближе, чего ты там жмёшься.

Тот сделал пару нерешительных шагов и остановился.

- Н-да, - Фин осмотрел молодого слугу пристальным взглядом, от которого Елесар смутился и покраснел. - И как он связан с этой историей?

- Вы спрашивали, не было ли ночью чего необычного, - долговязый икнул и замолк с выпученными глазами.

- Хватит мямлить! - разозлился канцлер-страж. - В загадки поиграете после, со смазливой служанкой. Дело касается королевы: будете хитрить и недоговаривать - продолжим разговор в другом месте.

- Как прикажете, Ваша Милость, - Боррис в мгновение сделался бледнее мела и дал Елесару затрещину. - Ну, давай, говори же: видишь, дело-то не шутка!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы