Читаем Цветы в зеркале полностью

«Цветы в зеркале» — один из замечательнейших и своеобразных сатирических романов, написанных на рубеже XVIII—XIX вв. н. э. китайским ученым-лингвистом Ли Жу-чжэнем, автором монументального исследования звукового состава многих диалектов в Китае, но, к сожалению, мало известного в китаеведении. В этом романе автор показал себя весьма прогрессивным в решении некоторых злободневных вопросов общественной жизни своего времени. Он был несомненным феминистом, весьма убедительно, но не всегда последовательно, доказывавшим необходимость предоставления китайским женщинам относительного равноправия, хотя бы в области научных знаний и литературной критики.

Роман написан в стиле, обычном для китайских средневековых повествований[1]. В этих повествованиях каждая глава начинается характерным зачином, составленным в виде стихов, имеющих определенный размер, но без рифмы. По своему построению эти стихи обязательно должны быть парными, т. е. каждая пара строк должна контрастировать между собой. Так, если в первой строке говорится о ветре, то во второй должно быть сказано о дожде и т. д. Разумеется, передача подобных стихов на русском языке представляет большие трудности. Как правило, конец главы обрывается на самом интересном месте, и развитие фабулы продолжается в следующей главе.

Для облегчения чтения романа мы считаем необходимым, следуя примеру китайского издания 1955 г. предпослать краткое изложение его содержания.

Роман делится на две части. В первой части шесть начальных глав составляют пролог, в котором дана завязка в манере старых китайских фантастических романов. Можно не сомневаться, что в этом отношении на автора оказал большое влияние роман «Путешествие на запад» (Си юцзи), написанный У Чэн-энем в середине XVI в. н. э. Здесь главное действие происходит в царстве небожителей на пиру у небесной царицы Си Ван Му по случаю празднования дня ее рождения. В самый разгар пира происходит размолвка между богиней Луны и богиней Цветов из-за отказа последней дать повеление всем цветам распуститься одновременно в угоду царице. Богиня Луны, предугадывая будущее, предупреждает, что когда-нибудь на земле появится повелитель, по воле которого у него в саду разом расцветут все цветы, и тогда богине Цветов придется поплатиться за отказ порадовать сейчас небесную царицу. Затем автор переносит читателей на землю и заканчивает пролог описанием пира у государыни Ухоу (она же У Цзэтянь), правившей империей Тан в 684—705 гг. н. э.

Во время пира опьяневшая государыня выражает в стихах свою волю, чтоб в ее садах сразу расцвели все цветы, несмотря на то что еще не сошел снег. И вот совершается чудо — расцветают все цветы, даже самые поздние.

Тем временем богиня Луны собирается писать донос на богиню Цветов самому Нефритовому императору — владыке Неба. Решительная и смелая богиня Цветов, признав себя виновной, изъявляет желание спуститься на землю вместе со всеми провинившимися подчиненными, феями всех цветов, и искупить вину ценой перевоплощения в юных дев. Однако при сошествии с небес богиня и ее феи оказались в разных местах, их развеяло даже по разным странам. Сама богиня очутилась в семье Тан Ао, родившись у его жены в виде прелестной девочки Сяо-шань.

Далее, с 7-й до 50-й главы включительно, следует первая часть романа. В этой части повествуется о перипетиях Тан Ао, начавшихся с того времени, как он сдал экзамен, дающий право на занятие государственной должности. По злым наветам его подозревают в сочувствии заговорщикам, потерпевшим неудачу в борьбе против незаконного воцарения государыни Ухоу на престоле, лишают звания, полученного на экзамене, и он, крайне огорченный, отрешается от мирской жизни и отправляется в путешествие по заморским странам с купцом Линь Чжи-яном, братом своей жены, в поисках забвения.

Мы не можем быть вполне уверены в том, что автор романа Ли Жу-чжэнь, родившийся почти на целый век после смерти знаменитого английского сатирика Джонатана Свифта (1667—1745 гг.), не знал о его замечательном произведении «Путешествии Гулливера», переведенном сразу же после выхода в свет на множество языков. Но несомненно то, что Ли Жу-чжэнь в своем произведении блестяще увязал путешествие Тан Ао с фантастическими сюжетами книги «Шаньхайцзин» (Канон о горах и морях), составленной чуть ли не во времена Конфуция, а может быть и раньше. Ли Жу-чжэнь очень остроумно использовал фантастику этой книги, чтобы охарактеризовать и подчеркнуть темные стороны жизни тогдашнего китайского общества, погрязшего в невежестве и мракобесии. Особенно ярко и образно он высмеивает дикий обычай бинтования ног с младенческих лет у девочек, введенный с очень давних времен, сперва у танцовщиц, а затем принятый во дворе и у придворной знати в эпоху Танской династии (618—907 гг. н. э.) и позднее.

Путешествие Тан Ао заканчивается тем, что буря уносит джонку к берегам острова Малый Пэнлай, на котором живут отшельники-небожители. Тан Ао сходит на берег и остается на этом острове навсегда, сделавшись бессмертным.

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги