После пиршеств и развлечений ученые девы разъезжаются по домам. Дочь Тан Ао вновь едет к отцу и остается на острове. Повествование заканчивается эпилогом, в котором возмужавшие дети бунтовщиков, выступавших когда-то против воцарения Ухоу, женятся, причем часть ученых дев выходит за них замуж, согласно предначертаниям их судеб, разгаданных дочерью Тан Ао при чтении надписи на яшмовой плите, когда она впервые посетила остров Малый Пэнлай. Молодые люди под влиянием своих ученых жен объединяются, вступают в союз с военачальниками, оставшимися верными государю, и вновь поднимают восстание против царицы Ухоу, требуя возвращения на трон законного государя. В этой борьбе принимают активное участие ученые жены, причем многие из них, потерявшие мужей, убитых в сражениях, мужественно накладывают на себя руки, дабы навеки соблюсти супружескую верность. Борьба повстанцев завершается победой. Им удается овладеть четырьмя колдовскими лагерями, устроенными по приказу царицы Ухоу в виде ловушек для мужчин, страдающих четырьмя самыми сильными пороками. Немалая заслуга принадлежит в этой борьбе ученым женам, подругам жизни безвольных мужчин! Конечно, дело не обходится без участия незримых духов на стороне повстанцев, в том числе и дочери Тан Ао — богини Цветов.
Царица Ухоу признает себя побежденной и передает трон законному государю. Тот, однако, не унижает ее, а, наоборот, жалует ей самый высокий титул — государыни-императрицы. Она издает указ о назначении новых экзаменов для ученых дев.
Автор романа, видимо, сознательно обрывает повествование на полуслове, чтобы вызвать у читателей еще больший интерес к важнейшему в те времена вопросу о предоставлении социальных прав китайским женщинам.
Попутно следует отметить, что предлагаемый вниманию читателей русский перевод произведения замечательного китайского сатирика Ли Жу-чжэня является первым по времени, так как до сих пор это произведение ни на один иностранный язык в таком объеме не переводилось.
При переводе был использован текст нового издания романа, вышедшего из печати в Пекине в 1955 г.
ЛИ ЖУ-ЧЖЭНЬ И ЕГО РОМАН «ЦВЕТЫ В ЗЕРКАЛЕ»
Боги ведут себя как люди: ссорятся, злословят, пишут доносы, пренебрегают своими обязанностями, и за это их изгоняют в мир смертных.
Люди ведут себя как боги: творят добро, совершенствуют в себе хорошие качества, и благодаря этому становятся бессмертными.
Красавцы с благородной внешностью оказываются пустыми болтунами. Уроды полны настоящей талантливости и знаний. Женщины оказываются мужчинами. Мужчину принимают за женщину. Продавец понижает цену на товары, покупатель ее повышает. Рыбы тушат пожар. Цветы расцветают зимой.
Все наоборот, все поменялось местами, все обычные представления сместились.
В такой необычной манере написан роман Ли Жу-чжэня «Цветы в зеркале», где исторически точный материал переплетается с вымыслом, а буйный полет фантазии сменяется учеными рассуждениями. Не случайно, что в работах китайских литературоведов это произведение не нашло себе места среди установившихся категорий китайского романа.
Продолжая лучшие традиции своих предшественников, Ли Жу-чжэнь пошел дальше них, создав произведение, синтетически вобравшее в себя черты разных видов романа (фантастического, исторического, сатирического и романа путешествий). Некоторые места романа «Цветы в зеркале» носят явно выраженный публицистический характер, особенно те его главы, где отстаивается определенный комплекс идей, связанных с вопросом о женском равноправии.
Все это говорит о том, что перед нами сложное и многообразное литературное явление.
Точных сведений о жизни автора романа «Цветы в зеркале» не много. Ли Жу-чжэнь, по прозвищу Сун-ши, родился в 1763(?) г. и умер в 1830(?) г. Известно, что он был уроженцем уезда Дасин в провинции Чжили, что в 1782 г. он поселился у своего старшего брата, Ли Жу-хуана в Хайчжоу (провинция Цзянсу) и жил у него до 1801 г.
В 1801 г. Ли Жу-чжэнь получил незначительную чиновничью должность в провинции Хэнань, но уже в конце 1804 г. вернулся к брату в Хайчжоу. В 1805 г. он закончил свое крупное исследование по фонетике в шести главах, опубликованное в 1810 г. При работе над этой книгой Ли Жу-чжэнь использовал свое превосходное знание северного и почти всех южных диалектов. Он внес некоторые изменения в традиционную фонетическую терминологию и создал фонетический алфавит.
В период с 1810 по 1825 г. создавался роман «Цветы в зеркале». Первое издание этого романа появилось еще при жизни автора, в 1828 г. Те немногие китайские литературоведы, как например Лу Синь, Тан Жэнь-би, У Сяо-жу, которые писали о Ли Жу-чжэне, упоминают о том, что он получил превосходное образование, был крупным ученым своего времени и обладал большими познаниями в области фонетики, живописи, каллиграфии, медицины, астрономии, географии, музыки и гаданий. Известно, что ему принадлежал ряд стихов и эссеев, до нас не дошедших, а также «Рассуждение об игре в облавные шашки», опубликованное в 1817 г.