Читаем Цветы в зеркале полностью

В это время подошли До Цзю гун с Линь Чжи-яном.

— Почему это вдруг у почтенного Тана весь рот красный! — спросил До Цзю гун.

— Не скрою от вас, Цзю гун, — ответил Тан Ао, — я только что нашел «красную траву» и, уж простите, без вас ее съел.

— А будет какой-нибудь толк с того, что зять съел ее? — заинтересовался Линь Чжи-ян.

До Цзю гун ответил: — Эта трава рождается, когда сгустится все лучшее на небе и земле; тот, кто съест ее, приобретет великую нравственную силу, сможет постичь Истинный Путь и стать бессмертным. Когда я бывал за морем, то хотя и очень усердно искал ее, но никак не мог найти. То, что почтенный Тан сегодня нашел ее, — поистине небом уготованное совпадение. Уже сейчас можно представить себе, что вы будете скитаться за пределами мира смертных, и имя ваше будет внесено в разряд бессмертных. Можно ли было думать, что этот аромат окажется предвестником бессмертия для нашего Тана!   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .

— Неудивительно, что зять больше всего любит бродить по горам и скитаться по рекам; сегодня, когда я увидел этих странных птиц, удивительных зверей, редкие травы, бессмертные цветы, то понял, что это, верно, может развеять скуку! — воскликнул Линь Чжи-ян.

— Почтенный Линь только сказал слово «верно», а «верно» уж тут как тут, — сказал вдруг До Цзю гун.

На склоне горы показалось какое-то странное животное, напоминавшее своим видом обезьяну, покрытую с головы до ног белой шерстью, со множеством черных крапинок. В нем не было полных четырех чи длины, высота же была два чи с лишком, шерсть у этого животного была длинная и тонкая, бородка черная, хвост длинный. Оно стояло над каким-то мертвым зверем и горько плакало.

— Посмотрите на него, — закричал Линь Чжи-ян, — какой бородач! А чего он так плачет? Разве его зовут «верно»?

— Да, этого зверя зовут «верно», — ответил До Цзю гун, — иногда его также называют «длинноволосой обезьяной». Эти животные по природе своей очень верные. Они очень любят других зверей своей породы. Из их шкур охотники делают подстилки и очень выгодно продают их. Часто охотники бросают труп убитого ими «верно» на склоне горы, и если мимо проходит другое такое же животное, то, увидев мертвого товарища, оно обязательно остановится около трупа, чтобы оплакивать его, и тогда охотнику очень легко поймать это животное. Оно даже не убегает. Я уверен, что и то мертвое животное, над которым сейчас плачет «верно», тоже ловушка, расставленная охотниками. Вот увидите, сейчас появится охотник и, не затрачивая ни малейших усилий, поймает его.

Внезапно на горе поднялся страшный ветер, с шумом пронесшийся по листве. Все трое поспешили укрыться за деревьями. Когда ветер стих, с высокого горного пика спрыгнул огромный полосатый тигр остановившийся прямо перед «верно».

О дальнейших событиях вы узнаете из следующей главы.

Глава 10

Красавица отравленной стрелою       чудовищного тигра поражает.Силач-мужчина голыми руками       жизнь отнимает у волшебной птицы.

Хотя «верно», увидев тигра, и задрожал от страха, но благородное животное не хотело все же покинуть своего убитого товарища. Издав рычание, похожее на грохот горного обвала, тигр разинул кровавую пасть и начал терзать мертвого зверя.

И вдруг со свистом пронеслась стрела и вонзилась прямо в морду тигра. Выпустив тело своей жертвы, тигр заревел, высоко подпрыгнул и упал на землю, задрав вверх лапы. Стрела торчала из его глаза. Тигр больше не двигался.

— Вот это меткая стрела! — пришел в восторг До Цзю гун. — Поистине, «чуть в кровь проникнет, и дыханья нет».

— Как это понять? — спросил Тан Ао.

— Такими стрелами, отравленными растительным ядом, пользуются искусные охотники, — объяснил До Цзю гун. — Как бы ни был силен и свиреп хищник, в которого попадает такая стрела, кровь у него тотчас же застывает и дыхание исчезает. Отсюда идет название этих стрел. Но стреле трудно пробить шкуру тигра, потому что она у него очень толстая. Поэтому охотник метит в глаз тигра, и яд быстро действует. Вот уж не думал, что здесь можно найти такого меткого стрелка. Наверное, он скоро появится, тогда сможем поглядеть на него.

В это время у горы показался маленький тигр. Дойдя до склона горы, он снял с себя тигровую шкуру; под ней, оказывается, скрывалась миловидная девушка, одетая в белые штаны и куртку; голова ее была повязана простым белым платком, какие носят рыбачки, на спине висел резной лук. Подойдя к убитому тигру, девушка вытащила из-за пояса острый нож и, вспоров им грудь тигра, вынула его огромное сочащееся кровью сердце; спрятав нож, она завернула сердце убитого тигра в шкуру и стала спускаться с горы.

— Охотник-то, оказывается, девушка, — сказал До Цзю гун. — Такая молоденькая и такая смелая! Дай-ка, я ее пугну!

Старик поднял ружье и, прицелившись в девушку, выстрелил холостым зарядом.

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги