Оба текста были написаны очень мелко, но вполне разборчиво. На обеих сторонах внизу были надписи: «Написано по приказу учителя Моси», а под этим надпись «С уважением от Хун-хун»; с другой стороны была надпись «С уважением от Тин-тин». Снизу стояли две печатки{289}
: под подписью «Хун-хун» была печать «Хун-вэй из семьи Ли», под подписью «Тин-тин» — печать «Цзы-сюань из семьи Лу».— Судя по этим печаткам, — сказал Тан Ао, — Хун-хун и Тин-тин — это их детские имена{290}
, а Хун-вэй и Цзы-сюань — школьные.До Цзю гун выразил удивление по поводу того, что в женской школе они не видели ни одной полки с книгами.
Выхватив у него веер и обмахиваясь им, Линь Чжи-ян сказал:
— Ну, вот что: когда мы вернемся домой, я куплю целый воз книг и привезу их сюда.
— Ловлю тебя на слове, — сказал Тан Ао. — Обязательно бери с собой книги, чтобы в следующий раз не застали врасплох! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
За разговорами друзья незаметно для себя дошли до джонки.
— Прыгайте быстрее! — крикнул Линь Чжи-ян. — Затем он приказал матросам поднять якорь и ставить паруса.
— Вот подождите, — шутил Линь Чжи-ян, — приедем в царство Женщин, они вас окружат толпой, бог знает, что начнут вытворять. Хорошо, что я никогда не умел беседовать о словесности; если они захотят поговорить со мной об этом, у меня есть выход, придется мне ответить им, как на юге говорят: «не могу знать». Пусть они хоть перебесятся, а я на все буду отвечать: «не могу знать», — что они с меня возьмут!
До Цзю гун засмеялся: — Если жительницам царства Женщин взбредет на ум побеседовать с вами о словесности, а вы не будете с ними говорить об этом, то они возьмут да оставят вас у себя; как вы на это посмотрите?
— Если они захотят оставить меня у себя, то я и в этом случае буду представляться незнайкой. Но вы мне вот что скажите: вас обоих так сегодня допекли эти черномазые девчонки, что вам и хотелось бы уйти, да нельзя было, и если бы я вас не выручил, так как бы вы от них отделались? Как же вы отблагодарите меня за это доброе дело?
— Цзю гун только что сказал, что он боится, как бы тебя не оставили в царстве Женщин, — ответил Тан Ао. — Вот если это на самом деле случится, мы тебя вызволим оттуда и этим отплатим добром за добро!
— А по-моему, — сказал До Цзю гун, — это будет не «добром за добро», а «злом за добро».
— Почему? — удивился Тан Ао.
— Если нашего Линь Чжи-яна оставят в царстве Женщин, так ему там будет очень занятно, а тут вдруг вы придете его вызволять. Разве это не значит отплатить злом за добро?
— Раз До Цзю гун считает, что там занятно, то, когда мы будем в царстве Женщин, я пойду познакомлюсь с властителем этого царства и скажу, чтобы Цзю гуна оставили жить у них, — сказал Линь Чжи-ян.
— Если я решу остаться жить у них, то кто же вместо меня научит вас управлять джонкой? — улыбнулся До Цзю гун. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
— Сегодня эти девушки так насмехались над нами, — сказал Тан Ао, — что я смогу прийти в себя от этого позора только тогда, когда изучу рифмы в нашем языке. Хорошо еще что вы, Цзю гун, разбираетесь в этом; почему бы вам не поделиться со мной вашими знаниями? Хотя по природе своей я и туповат, но если всем сердцем отдамся этому, то, наверное, кое-чего добьюсь.
— Я сам ведь знаю только азы, — ответил До Цзю гун, — и не знаю даже, с чего начать объяснение. В свое время я этим не занимался, и многое для меня самого неясно. Если вы хотите заняться этим вопросом, то я слышал, что в стране Людей с раздвоенными языками очень хорошо разбираются в рифмах, вот приедем туда, сойдем с вами на берег, поговорим немножко с тамошними жителями и разберемся во всем.
— А что скрыто в этом названии «Раздвоенные языки»? — спросил Тан Ао. — Говорит это о том, что они знают рифмы?
— У всех людей в этой стране язык от рождения хорошо подвешен, — ответил До Цзю гун. — Они не только владеют основой стихосложения, но даже могут научиться языку птиц; поэтому, когда мы были в царстве Вислоухих, брат Линь купил там двухголовую птицу, чтобы продать ее в стране Людей с раздвоенными языками. Они там могут подражать любым звукам. Вот почему соседние страны и прозвали их Людьми с раздвоенными языками» Когда услышите их, тогда сами в этом убедитесь.
Через несколько дней они доехали до государства Карликов.
— Скажите, пожалуйста, Цзю гун, — сказал Тан Ао. — Мне когда-то говорили, что здесь живут карлики ростом в восемь-девять цуней. По всей вероятности, это и есть страна подлых, — сказал Тан Ао. — А скажите, пожалуйста, Цзю гун, какие здесь нравы?
— И люди и нравы здесь подлые, — ответил До Цзю гун. — Они все говорят наоборот. Если, например, вещь сладкая, они говорят, что горькая; если соленая, они говорят пресная; всегда сбивают с толку. В стране подлых издавна такие нравы, и это неудивительно.