Ни стражники, много лет служившие верой и правдой королевскому дому красных роз.
Когда воспоминания девы, покинувшей башню мага, снова затуманились,
Узнавший земляные переходы шут повел ее дальше.
Туннели привели паяца и принцессу к заброшенному логову разбойников в самом лесу.
Де Рейв: Знакомые мне места! Стоянка разбойников и пиратов всех сортов.
Но откуда ты знала про этот ход?
Пусть и до середины,
Где мраморные плиты из дворца превращаются в рыхлую землю, избитую подошвами рваных башмаков?
Симара: Сама не пойму,
Мне словно бы было видение.
Но Нан, скажи же мне,
Что теперь делать с этим платьем,
С этими туфельками,
Со всеми этими украшениями?
Я должна их вернуть,
Но я не решусь больше приблизиться к воротам замка.
Де Рейв: Придется стать храброй,
Если желаешь оставаться честной.
Без этого никак.
Но когда ты осмелеешь и вернешься в замок,
Я составлю тебе компанию.
Мне тоже нужно кое-что вернуть…
Но не сейчас, а после Бала Бабочек.
Поперхнувшись, он снял с языка золотое кольцо,
Которое прятал во впадинке за усыпанной веснушками щекой.
Симара: Кольцо принцессы!
Зачем тебе оно?
Де Рейв: На Балу Бабочек для тех,
Кто собрался пожениться,
Устраивают настоящую церемонию!
С цветами, подарками и тортом!
Торжество, какое тебе и не снилось!
Симара побледнела
И отступила на шаг.
Симара: Ты хочешь на мне жениться?
Но у меня уже есть муж!
Де Рейв: Ну и что? Давай попросим у него благословления,
Если ты настаиваешь.
Симара: Ах, не шути так!
Я должна быть верна ему.
Де Рейв: А я должен быть верен женам,
Коих у меня больше,
Чем у профессионального вдовца и непрофессионального охотника на вампиров графа де Микелло.
Я повторю: ну и что?
Мы сыграем свадьбу. Во всех смыслах этого слова!
Я просто хочу, чтобы ты увидела бабочек.
Ты должна это увидеть.
Эта свадьба такая же поддельная,
Как позолота на украшающей твое кольцо розе,
Которая стерлась,
Соприкоснувшись с моими зубами.
Соглашайся, красавица. Я хороший актер,
Тут все это знают!
Но жениха я еще не играл.
Наверное, лучше тебе пережить ночь с этими мыслями?
Пойдем, я тебя провожу.
Башня твоя совсем близко,
Я здесь бывал.
Симара: А куда же пойдешь ты сам?
Есть у тебя место для ночлега?
Де Рейв: Уж найду!
Я и под сломанной телегой спал когда-то даже в холодное время,
Ваши зимы — жаркое лето для того,
Кто рос там, где история прошлых веков
Замерзает во льдах!
Ну же, пойдем! Уже темнеет.
Иль ты устала? Я могу снова понести тебя на руках.
Пробудившиеся светлячки и болотные огни
Указывали Нану и Симаре правильный путь к черно-белой башне.
Свиток шестой, излагающий историю о танце Симары с ненастоящим человеком и фальшивым королем
День уходил. Капали краски неба за горизонт
Дождем багрянца и золота.
На другой стороне земли,
Там, где за преградой из кольев стояли крытые соломой домишки графства Микелло,
Только-только поднималось
Сбежавшее из Флердеружа Солнце,
Подгоняемое духами ветра и богиней света,
Доброй покровительницей Магистра Ордена Света
И всех послушниц Светлой Обители.
В маленьких домиках далёкого графства,
Ненадолго оставшегося без сумасбродного хозяина,