Читаем Туда, где кончается Лес полностью

Они могут ошибаться, быть малодушными, льстивыми, недобросовестными, обидчивыми и жадными,

Но я поднялся выше земли,

Шагая по крышам домов и вершинам деревьев

К самым облакам,

К звездам и Луне,

К Солнцу и светилам.

Там, выше всей земной суеты,

Я ее отыскал.

Всех женщин, каких я только встречал, прекрасней она.

Стократ добрей она каждого горожанина столицы,

Потому что только она нашла в себе достаточно добра и света,

Чтобы проникнуться жалостью к мошеннику и обманщику,

Впустить меня в свой дом, позволить мне погреться у огня холодной ночью.

Надеюсь, вы, согласные со мной, позволите мне пригласить ее на подмостки.

Взгляните все еще раз и скажите,

Знакома ли вам эта девушка по какому-нибудь делу,

Какое вам во вред она могла совершить?

И Нан пригласил Симару на сцену,

Но люди, не знавшие ее,

Не сумевшие сказать о ней ни хорошего, ни дурного слова,

Вынуждены были поверить словам де Рейва,

Пусть и прослывшего обманщиком.

Магистр Габриель возложил венок на голову Симары

И предложил ей выбрать из присутствовавших

Своего короля.

Никого, кроме Нана, Симара избрать не могла.

Объявив их Королем и Королевой Роз,

Затянули горожане гимн королевства

И поспешили пригласить Магистра, Короля и Королеву

На празднество с музыкой, танцами и полным столом угощений.

Свиток девятый, хранящий тайну второй принцессы Флердеружа


Мелодии скрипки, гитары и контрабаса провожали Нана и Симару на их пути из города,

Игривые духи вечернего ветра следовали за ними,

Подбрасывая в воздух белые и красные лепестки.

Змейки извилистых троп,

Сплетавшихся в узелки и клубки в траве,

Уводили деву и паяца в таинственный лес,

Неподвластный времени, смене ночи и дня,

Не пропускавший даже гул праздничной столицы,

Неизученный, закрытый от стороннего мира сетями лиан, сплетенными стволами деревьев,

Представлявший случайному путнику потаенный мир,

Не сравнимый ни с каким иным.

Затихали звуки органа, колокольчиков и труб,

Затухали огни фонарей, ламп, цветных свечек и катящегося за горизонт Солнца,

Уступая права флуоресцентным сферам и шаровым молниям из фосфора –

Заблудшим душам.

Подходило к своему завершению шумное празднество,

В день которого ровно на сутки весь Флердеруж забывал

Старые ссоры, обиды и недопонимания.

Раньше времени налившийся багряным соком девичий виноград

Перебегал с ветки на ветку над головами Нана и Симары.

Немногие тонкие лучи света, которым дозволено было проникнуть

В сказки и тайный свои тщательно скрывавший лес,

Проходили сквозь полупрозрачные листья и мягкие веточки винограда,

Снова окрашивая всеми оттенками цветущего неба

Легкие белые рукава и накидки Симары.

Поползни, ласточки и синицы

Выглядывали из укромных своих уголков,

Любопытно крутили пушистыми головками

С черными жемчужинками сверкающих глаз,

Чтобы защебетать,

Восхитившись нарядом Симары.


Де Рейв: Радуйся этому дню, моя королева!

Приход дочери алых роз

Знаменует начало настоящего лета во Флердеруже.

Как ты думаешь, увидим ли мы салют и залпы в твою честь

Из окна твоей старой башни?

Она, кажется, к небесным светилам и другим населенным планетам ближе,

Чем к земле, по которой

Ступают наши ноги.


Симара: Нан, послушай,

Если часы еще не пробили полночь,

И я — до сих пор королева, а мнение мое имеет вес,

Могу ли я сказать тебе одну вещь?


Де Рейв: Королева, кухарка или крестьянка,

Прачка, артистка или фокусница —

Какая разница?

Ты — человек,

Твое мнение всегда важно людям.

Это я — заочно растерзанный и приговоренный ко всем в мире казням и пыткам,

А ты — одна из народы необъятной живой земли,

К тебе так же, как к остальным, прислушиваться должны.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Благословите короля, или Характер скверный, не женат!
Благословите короля, или Характер скверный, не женат!

Проснуться в чужой постели – это страшно. Но узнать, что оказалась в другом мире, а роскошная спальня принадлежит не абы кому, а королю, – еще страшней. Добавить сюда не очень радушный прием, перекошенную мужскую физиономию, и впору удариться в панику. Собственно, именно так и собиралась поступить Светлана, но монарх заверил: все будет хорошо!И она поверила! Ведь сразу определила – его величество Ринарион не из тех, кто разбрасывается словами. Скверный характер короля тоже подметила, но особого значения не придала. Да и какая разница, если через пару часов все наладится? Жизнь вернется в привычное русло, а Светлана обязательно переместится домой?Вот только… кто сказал, что избавиться от преподнесенного богами дара будет так просто?

Анна Гаврилова , Анна Сергеевна Гаврилова

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Фэнтези