— Ну, скажите же мне, это было ужасно? — заохала мадам Монсиньи, распахивая веер. — Хотя о чем я говорю, конечно же ужасно! Эти негры! Я давно говорила мужу, что они звери! И даже те, кто живет у нас в доме, пугают меня! Моя дорогая Анна-Мария, впечатлительная девочка, так рыдала, когда узнала, что вы пропали! Мы все молились за вас, моя дорогая Луиза! И так рады вашему чудесному возвращению!
— Спасибо, — только и сумела вставить в эту тираду Луиза, улыбнувшись. Она не была расположена принимать гостей, но была действительно рада проявлению искреннего беспокойства за себя со стороны соседей.
— Так скажите же, — мадам Монсиньи склонилась к Луизе, заставляя ту потянуться ей на встречу, — они не слишком сильно над вами издевались?
— Издевались? — приподняла брови Луиза, пытаясь понять, куда ведет мадам Монсиньи, а та тем временем повернулась к дочерям и повелительно махнула рукой, заставляя их отступить на несколько шагов.
— Моя дорогая, мы все понимаем, что вам пришлось не сладко, но я уверена, что вы повели себя более чем достойно. И даже если над вами совершили… — Тут она замялась, явно пытаясь подобрать нужное слово, и Луиза почувствовала, как по телу прокатилась ледяная волна понимания. Она выпрямилась и громко и отчетливо проговорила:
— Надо мной не было совершено никакого насилия. Они везли меня в Мексику, чтобы продать работорговцам. Но мистер Уоррингтон вовремя вмешался.
— О, мистер Уоррингтон, несомненно, герой! — ничуть не смутившись, подхватила мадам Монсиньи. — Уверена, он доказал, что является истинным джентльменом! И доказывал это каждый день, что вы были вместе… Сколько, кстати, занял ваш путь домой?
— Пять дней, — ровно произнесла Луиза, пытаясь унять охватившую ее вдруг брезгливость.
Лицо Терезы Монсиньи пылало, а глаза горели в предвкушении скандальной истории, которой она потом непременно поделится за ужином. Чувство благодарности рассеялось, как дым, оставив после себя горький осадок.
— Пять дней, — как зачарованная, повторила мадам Монсиньи, бросив быстрый взгляд за спину. — Он вам очень помог, не так ли?
— Конечно, — Луиза чувствовала, как в ней поднимается волна раздражения. Бестактные расспросы начинали злить. — Без мистера Уоррингтона я не прожила бы и дня в лесу. Он спас мне жизнь, причем не раз. — Перед глазами встало его лицо, когда он вытаскивал ее из воды, спасая от аллигаторов, и Луиза, не сдержавшись, улыбнулась. Мадам Монсиньи победно хмыкнула и снова посмотрела на дочерей, будто пытаясь им сказать: «А что я вам говорила?!».
— Я очень рада за вас, Луиза, дорогая. — Мадам Монсиньи ласково пожала руку Луизы. — О, у вас очень обветренные руки, но, думаю, до свадьбы вы успеете привести кожу в порядок.
— До свадьбы? — Луиза нахмурилась, осторожно убирая руку. — Одна из ваших дочерей выходит замуж? Поздравляю! А за кого?
— О, дорогая, я имею в виду вашу свадьбу, конечно, — продолжая ласково улыбаться, проворковала Тереза. — С мистером Уоррингтоном.
— С чего вы взяли, что мы собираемся пожениться? — весело фыркнула Луиза, улыбнувшись самой возможности такого предположения.
— А разве нет? — Лицо Терезы Монсиньи вытягивалось, меняясь на глазах.
— Не вижу причин, по которым я должна выходить замуж за своего опекуна, — пожала плечами Луиза, все еще не обращая внимания на перемены в лице собеседницы.
— Понятно, — процедила мадам Монсиньи, поднимаясь. — Боюсь, мы очень спешим и не сможем остаться на обед.
— Но ведь вы только приехали! — воскликнула Луиза, приподнимаясь.
— Не стоит нас провожать, отдыхайте, — бросила Тереза и, подталкивая дочерей в спину, поспешила из сада.
— Не понимаю, что я сказала не так, — недоумевала Луиза тем же вечером, сидя в гостиной с миссис Пинс и мистером Свенсоном.
— Лоиз, вы слишком наивны, и в некоторых вещах это оправдано, но… — Миссис Пинс вздохнула, бросив беспомощный взгляд на управляющего, но тот поспешно опустил глаза. — Лоиз, — решившись, начала она, — вы были похищены негодяями и пробыли с ними больше недели. А после пробирались по лесам и болотам в компании мистера Уоррингтона… Боюсь, что местное общество сочтет вас скомпрометированной.
— Меня?! — шокировано произнесла Луиза. — Но ведь я не делала ничего непотребного!
— Поверьте мне, большинство девушек, которых когда-либо обвиняли в подобном, ничего плохого не совершали, — вздохнула миссис Пинс.
— Но ведь я была с опекуном! Как такие мысли вообще могут зародиться у кого-то в голове?! Неужели мадам Монсиньи решила, что я и мистер Уоррингтон, что мы, что… — Луиза задохнулась, отчаянно хватая воздух ртом.
— Я не могу этого утверждать и надеюсь, что это не так, — покачала головой миссис Пинс. — Но это вполне вероятно. И, что более печально, наверняка она и остальные дамы уже написали письма в Англию, рассказывая о том, что с вами произошло. А вот весть о вашем чудесном спасении едва ли успела улететь за океан…
— Моя бедная бабушка! — прошептала Луиза, прикрывая ладонью рот. — А мистер Норидж! О боже, он же не захочет на мне жениться!