Читаем Турецкие народные сказки (второе издание) полностью

А в этой стороне, когда наступает вечер, бей приходит домой, глядь! — а бык разбит. Но, догадываясь, кто это сделал, он ничего не сказал, а сразу заболел и слег в постель. Проходит день, пять дней. Этот бей велит теллялю кликнуть, чтобы каждый принес ему миску с чорбой.

Оказывается, когда бей водил дружбу с девушкой, он отдал ей свою печать2: «Может быть, девушка жива, — тогда она пошлет мне чорбы и, чтобы напомнить о себе, бросит в нее печать, а с этой печатью я опять найду девушку», — предполагает он. И вот, каждый из уст в уста передает о том, что бей желает чорбы. Кто слыхал, приносил по миске чорбы. Когда приносят чорбу, бей один раз проводит ложкой внутри миски; как только он узнает, что там ничего нет, он больше и не ест той чорбы. А в этой стороне тот старый человек тоже услыхал о том, что бей желает чорбы. Он приходит и говорит девушке: «Приготовь и ты миску чорбы, я снесу ее бею». Девушка говорит: «Очень хорошо» — и в тот же день готовит прекрасную чорбу, кладет в нее печать, которую дал бей, а старик берет миску и уносит. Бей берет ложку той чорбы, которую принес старик, а в миске зазвенела печать. Когда он во второй раз помешал чорбу ложкой, он нашел печать: «Ах, отец, какая хорошая чорба, очень она мне понравилась, кто же ее делал?» — спрашивает он. А старик говорит: «У меня есть приемная дочь, она и делала». — «Ах, если так, не будешь ли ты приносить мне каждый день по такой миске чорбы?» Лишь только старик сказал «Хорошо», бей дает ему кошелек с золотом. Старик радостно идет домой, говорит девушке; девушка тоже радуется.

И вот — не станем затягивать сказку! — девушка каждый день готовила по миске чорбы и посылала бею, и день ото дня бею становилось лучше. Однажды он говорит старику: «Ох, отец! От чорбы, которую ты велел варить, я совсем выздоровел. Не отдашь ли ты за меня твою приемную дочь по закону аллаха?»— спрашивает он. А старик говорит: «Очень хорошо, о бей! Если за тебя не отдать, так за кого же отдать?» И он соглашается. Тогда бей тотчас велит позвать имама и муэззина и велит обручить девушку с собой. После праздника свадьбы в сорок дней, сорок ночей девушка и бей соединяются друг с другом. Они достигли своих желаний, — достигнуть бы и нам! С неба упало три яблока. Одно — тетке Рехиме 3, другое — мне, а третье — тому, кто сказку сказывал.

39. Сказка о черной корове

 какое-то время была, говорят, девушка. Она еще училась в школе. Однажды ходжа роздал всем, сколько было девочек в школе, по одной пачке хлопка и велел в три дня весь хлопок спрясть и принести в школу. А у той, кто не успеет спрясть и не приготовит, мать, мол, превратится в черную корову. И вот девочки берут хлопок и расходятся по домам. Начинают прясть. И эта девчушка прядет, но не управляется. На третий день все девочки приготовили хлопок и несут ходже. И эта девочка несет взятый ею хлопок, но так как она не могла окончить всей работы, то заклятие ходжи пало на нее. Когда она пришла из школы домой, глядь! — и на самом деле, мать ее превратилась в корову. Напрасно плакала она, лишь только это увидала: она ничего не могла сделать. К вечеру приходит домой отец; увидев свою жену в таком виде, он берет и привязывает ее в хлеву, а перед ней кладет немного травы.

Пусть себе девочка плачет в том хлеву, а отец ее собирается жениться. Долго ищет он, находит себе подходящую женщину, обручается с ней и женится. А у той женщины была дочь; она приходит вместе с дочерью и водворяется в доме этого человека. Один день, пять дней, — и дочь жены возненавидела дочь этого человека, а мачеха и подавно всегда обижала эту девочку и заставляла ее делать всю работу по дому. А девочка приходила к матери-корове и плакала. Мачеха не могла переносить эту корову и старалась, чтобы ее зарезали. Наконец она уговорила своего мужа, и они порешили корову зарезать. Лишь только это услыхала девочка, она пошла к своей матери и начала плакать: отец, мол, говорит, что ее зарежут. Корова заговорила человеческим голосом: «Ой, дочка, когда меня зарежут и съедят мое мясо, ты не бросай мои кости, а все собери и зарой под розовым кустом: во всякое время, когда тебе станет тяжело, приходи к моим косточкам, и тогда найдется тот, кто тебя утешит». Вслед за этим приходит отец, режет черную корову. Из мяса ее делают пастырму1; девочка собирает кости коровы и зарывает под розовым кустом, а мачеха избавляется от ненавистной коровы. После этого проходит несколько дней, и не осталось такого зла, какого мачеха не делала бы этой девочке, а у девочки чуть душа в теле держалась.

Перейти на страницу:

Все книги серии Сказки и мифы народов Востока

Похожие книги

Корейские сказки
Корейские сказки

Предлагаемое занимательное и несложное чтение поможет вам войти в мир корейского языка. Сказки, представленные в книге, адаптированы (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка, снабжены транскрипцией, дословным переводом на русский язык и необходимым лексико-грамматическим комментарием. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для лиц, изучающих корейский язык на начальном этапе и интересующихся культурой Кореи.

Вадим Станиславович Грушевский , Илья Михайлович Франк , Народные сказки , Николай Георгиевич Гарин-Михайловский

Сказки народов мира / Языкознание, иностранные языки / Мифы. Легенды. Эпос / Народные сказки / Сказки