Читаем Турецкие народные сказки (второе издание) полностью

ыло — не было, а в одно время у одного человека была дочь-сирота. Этому человеку наскучило жить холостяком, и он взял за себя одну вдовую женщину. А у этой женщины была дочка от другого мужа. Как только женщина увидала дочь мужа, она приревновала ее к своей дочери и стала думать о том, чтобы убрать ее от мужа во что бы то ни стало.

В один из дней женщина, притворившись больной, ложится в постель; приходит муж, глядь! — а жена у него заболела. «Ай, сударушка, что с тобой случилось?» — спрашивает он. А женщина говорит: «Я не знаю, — так что-то сразу заболела, силушки моей не стало, нет у меня здорового местечка!» Муж — что тут будешь делать? — готовит снадобье из той и другой травы, корней, а жена все никак не поправляется. Однажды женщина говорит: «Муженек, нынче ночью видела я во сне одного дервиша, он мне сказал: «Если хочешь поправиться, скажи своему мужу, пусть уведет свою дочь-сиротку и оставит на вершинах гор, после этого ты поправишься; а если ту девушку не велишь бросить, то сколько ни будешь лечиться, пользы от этого не получишь». Ну вот, если и ты хочешь, чтобы я поправилась, возьми уведи твою дочь и брось ее где-нибудь!» Напрасно муж говорил: «Эх, душенька, разве это возможно! Как же я свое собственное дитя брошу?» А жена все настаивает: «Или она остается в этом доме, или я!» — и на этом кончает разговор. Что тут делать бедняге? Он не может переспорить свою жену и потому решает девушку бросить. И вот однажды бедняга берет топор и готовится идти по дрова; он и говорит дочери: «Айда, дочка, пойдем с тобой сегодня в горы; я принесу дров, а ты нарвешь немного цветов». Так он уговаривает девушку, забирает ее с собой, и они уходят. Отец приводит девушку на вершину одной горной цепи и оставляет ее там. «Вот, дочка, ты рви здесь цветы, а я немного дров запасу», — говорит он, скрывается оттуда и идет домой, а девушка на вершине горы набирает немного цветов. Напрасно ждет она прихода отца: ниоткуда ни звука. Подходит вечер, уже спускаются сумерки, а отец девушки еще не приходил. Девушка догадывается, в чем дело: «Отец мой нарочно меня сюда завел и бросил», — говорит она и начинает плакать.

В ту ночь она со страху забирается на дерево и там засыпает. Когда наступает утро, девушка, покорившись своей судьбе, идет без еды и без питья. Идет она по тому горному хребту. Долго ли, коротко ли идет, по склонам, по подъемам, по ровному ли месту идет — однажды попадает в заросли какого-то кустарника. Одежда на ней изорвалась, а лицо ее в царапинах осталось1. Несколько дней идет она по этим зарослям и не может найти дороги, — вдруг перед ней выступает пещера. Девушка входит внутрь, глядь! — в одном из углов пещеры сидит женщина-дэв: одну грудь закинула на одно плечо, другую — на другое, месит хлеб. Только увидела ее девушка — так и перепугалась вся. «Ой, что мне делать? Если я подойду к ней — кто знает, что она мне сделает; если побегу — все равно догонит и схватит меня. Лучше уж подойду к ней на свое счастье, пусть ее делает, что хочет», — думает она и подходит к женщине-дэву. «Смилуйся, матушка», — говорит она, тут же берет женщину-дэва за груди и начинает их сосать — чукур-чукур 2. А та оборачивается и, чуть только увидела девушку, тут же и говорит: «Эй, человечье отродье, если бы ты не назвала меня матушкой и не пососала бы моего молока, я бы тебя за один глоток проглотила!» Девушка умоляет: «Смилуйся, матушка, я буду тебе дочерью, не делай мне вреда: на мою голову и так вот какие несчастья свалились», — говорит она и рассказывает, что сделала с ней мачеха. Женщина-дэв сжалилась над ней и усыновила ее. И вот в тот вечер она кормит девушку, в ту ночь девушка спит у женщины-дэва. Утром женщина-дэв встает, берет девушку и ведет ее в глубь пещеры. Там она показывает ей кучу змей: «Вот это — мои дети; ты смотри за ними хорошенько, корми их, да не бойся: они тебе ничего не сделают», — говорит она, оставляет девушку со змеями, а сама уходит. Девушка, согрев немного воды, смешивает ее с отрубями и дает змеям; они едят. В тот день девушка целый день сидит со змеями, ласкает их, привязывает им на шеи голубые бусы. И вот наступил вечер. Приходит женщина-дэв и направляется к своим детям, а змеи увидели свою мать и начинают с ней перекликаться, радуются. Женщина-дэв подходит к девушке, ласкает ее: очень уж она ею довольна!

Перейти на страницу:

Все книги серии Сказки и мифы народов Востока

Похожие книги

Корейские сказки
Корейские сказки

Предлагаемое занимательное и несложное чтение поможет вам войти в мир корейского языка. Сказки, представленные в книге, адаптированы (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка, снабжены транскрипцией, дословным переводом на русский язык и необходимым лексико-грамматическим комментарием. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для лиц, изучающих корейский язык на начальном этапе и интересующихся культурой Кореи.

Вадим Станиславович Грушевский , Илья Михайлович Франк , Народные сказки , Николай Георгиевич Гарин-Михайловский

Сказки народов мира / Языкознание, иностранные языки / Мифы. Легенды. Эпос / Народные сказки / Сказки