Женщина выходит оттуда; с плачем рвет она на себе волосы, приходит домой и говорит сыну: «Ах, не говорила ли я тебе, что не пойду сватать падишахскую дочь? Вот, отдаст, только ты должен за сорок дней научиться игре в аллем-каллем, а не выучишься — снимет тебе голову; до сей поры не слыхивала я ничего такого, голову мою беспечальную ты обрек на печаль!» — говорит она и плачет, а мальчик отвечает: «Ну тебя, мать, замолчи! Покуда с нами наш осел, где они нас найдут? Айда, собирай весь домашний скарб, бежим!» А мать его плачет: «Ах, сынок, ты разрушил мой покой, мой уют», — говорит она и начинает собирать вещи. А у них и было-то две ветхих палатки, постель да одеяло, блюдо, поднос да две ложки. Связав это в узел, они нагрузили его на осла. Потом они пускаются в путь, довольно долго едут, подъезжают к подножию горного хребта и там располагаются на ночлег.
Пока они там сидели, вдруг смотрят — идет дэв. «Вы что здесь ищите?» — спрашивает он. Только они увидели дэва, как у них со страху трескаются губы3
, но что же им делать? Они рассказывают дэву, как и что. Дэв говорит женщине: «Отдай мне твоего сына, я его обучу игре в аллем-каллем. Когда пройдет сорок дней, приходи, дожидайся здесь и забирай своего сына». И женщина отдает сына, а сама со своим ослом поворачивает и едет домой. И вот дэв дает мальчику пощечину, превращает его в яблоко, кладет себе в карман и идет. Когда дэв приходит к себе во дворец, он достает яблоко, снова ударяет по нему — мальчик принимает свой прежний образ. Тогда дэв запирает его там, в комнате, а сам уходит. Пока мальчик сидел во дворце, ему становится скучно, и он выходит из комнаты. Когда он прогуливается, он вдруг видит во дворце девушку, такую, как четырнадцатидневная луна. Он подходит к девушке, а девушка уви-дела его и говорит: «Помилуй, братец, как ты попал в руки этого изверга?» Как только мальчик сказал, что пришел для того, чтобы научиться игре в аллем-каллем, девушка и говорит: «Ах, до тебя приходило столько молодцов, чтобы выучить эту игру, но этот изверг всех перебил, а из черепов сделал вон ту башню, что стоит напротив. Кто попал в его руки, живым не уйдет». Не успела она это сказать, как мальчик принялся плакать. А девушка из жалости к нему и говорит: «Ты должен исполнять все, что я тебе сейчас скажу: может быть, тогда и спасешься. Завтра, когда придет дэв, он возьмет тебя и начнет с тобой бороться; когда ты будешь с ним бороться, смотри не сопротивляйся, а то он в тот же миг тебя убьет. Когда он тебя схватит, сейчас же падай на землю; а за то, что ты упал, он будет бить и ругать тебя, но ты не обращай внимания; он будет тебя тормошить, а ты оставайся лежать. А потом я научу тебя этой игре».Мальчик, выйдя оттуда, проходит к себе в комнату. И вот, когда прошла ночь и наступило утро, приходит дэв, забирает мальчика, и они вступают в единоборство. Едва дэв слегка дотронется с какой-нибудь стороны до мальчика, тот валится на землю и, как буйвол, катается с места на место. Дэв злится, бьет и ругает мальчика, а тот и не думает сопротивляться дэву — сразу же падает на землю. В тот день борются они таким образом до самого вечера. Когда наступает вечер, дэв ведет мальчика и запирает, а сам уходит. А мальчик встает и идет оттуда к девушке. Девушка говорит: «Если бы сегодня ты оказал сопротивление дэву, он, конечно, тебя бы убил». И она обучает его игре в аллем-каллем. «Ну, теперь ступай; когда настанет утро, он опять будет с тобой бороться, смотри не сопротивляйся», — говорит она и отпускает мальчика. Тот уходит и ложится спать.
Когда настает утро, приходит дэв, и они вступают в единоборство. Мальчик и не думает сопротивляться ему, а сразу падает на землю. Дэв бьет мальчика и так, и сяк, а тот не поднимается со своего места.