Читаем Творения полностью

Раз и два, один, другой,Тот и тот идут толпой.Нагибая звездный шлем,Всяк приходит сюда нем.Облеченный в звезд шишак,Он, усталый, теневой,Невесомый, не живой,Опустил на остров шаг.Ужель от Карлов наводнениеВедет сюда все привидения?

Вопль духов

На острове вы. Зовется он Хлебников.Среди разъяренных учебниковСтоит, как остров, храбрый Хлебников —Остров высокого звездного духа.Только на поприще острова сухо —Он омывается морем ничтожества.

Множества

Наши клятвы и обетыКлеветой замыла злоба,В белый холст мы все одетыДля победы или гроба,Иль невиданных венков,Иль неслыханных оков.

Голос из нутра души

Как на остров, как на сушу,Погибая, моряки,Так толпой взошли вы в душуВысшим манием руки*.Беседой взаимнойУмы умы покоят,Брега гостеприимноВам остров мой откроет.О, духи великие, я вас приветствую.Мне помогите вы: видите, бедствую?А вам я, кажется, сродни,И мы на свете ведь одни.

Совет

1911–1913

229. Война в мышеловке

1

Вы помните? Я щеткам сапожнымМалую Медведицу* повелел отставить от ног подошвы,Гривенник бросил вселенной и после тревожноИз старых слов сделал крошево*.Где конницей столетий ораны*Лохматые пашни белой зари,Я повелел быть крылом воронуИ небу сухо заметил: «Будь добро, умри!»И когда мне позже приспичилось,Я, чтобы больше и дальше хохотать,Весь род людей сломал*, как коробку спичек,И начал стихи читать.Был шар земнойПрекрасно схвачен лапой сумасшедшего*.— За мной!Бояться нечего!

2

И когда земной шар, выгорев,Станет строже и спросит: «Кто же я?» —Мы создадим «Слово Полку Игореви»Или же что-нибудь на него похожее.Это не люди, не боги, не жизни,Ведь в треугольниках — сумрак души!*Это над людом в сумрачной тризнеТеней и углов Пифагора* ковши.Чугунная дева* вязала чулокУстало, упорно. Широкий чугунСейчас полетит, и мертвый стрелокЗавянет, хотя был красивый и юн.Какие люди, какие мастиВ колоде слухов, дань молве!Врачей зубных у моря снастиИ зубы коренные, но с башнями «Бувэ»*!И старец пены, мутный взором,Из кружки пива выползая,Грозит судьбою и позором,Из белой пены вылезая.

<3>

Малявина красивицы, в венке цветов Коровина*,Поймали небоптицу. Хлопочут так и сяк.Небесная телега набила им оскомину.Им неприятен немец, упитанный толстяк.И как земно и как знакомоИ то, что некоторые живы,И то, что мышь на грани тома,Что к ворону По* — ворон Калки ленивый!

<4>

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия