Читаем Творения полностью

Любовь приходит страшным смерчемНа слишком ясные зеркала.Она вручает меч доверчивымУбийства красного закала.Она летит нежней, чем голубь,Туда, где старая чета,Как рок, приводит деву в пролубьИ сводит с жизнию счета.Ее грома клянут отторженныеОт всех забав, от всех забот,С ней бродят юноши восторженныеВ тени языческих дубров.Она портниха ворожбы,Волшебн<ой> радостной божбы.Ее шагам в сердца «ау»,Кружок голубеньких полосок*,Венком украсивших главу,Свирели вешней отголосок.Она внимает звонкой клятве,Резва, как лань, в сердечной жатве.Мудрец, богине благодарствуй,Скажи: «Царица! Нами царствуй.Иди, иди! Тобой я грезил,Тебе престолы я ковал.Когда, ведом тобой, как жезел,Ходил, любил иль тосковал.Я, песни воин прямодушный,Тебе, стыдливой и воздушн<о>й,Во имя ранней красотыДаю дос<п>ехи и мечты».Тогда бродили страсти голоВ земле славянского глагола,И, звонкой кривдой не сочтешь,Была красивей молодежь.Из цветов сплетённый меч,Ты дал силу мне воззвать —Всем алчущим сна лечьНа дикую кровать.И, молвы презрев обузы,Верноподданных союзыЦарства вечной основать.И наша жизнь еще прелестнейК огням далеким потечет,Когда воскликнем: «Нет небесней!» —Тебе творя за то почет.Чтоб, благодушно отвечая,Ты нам сказала, не серчая:«Да, вашей рати нет верней!Равно приятны сердцу все вы.Любите, нежные, парней,Любимы ими будьте, девы!»И, быть может, засмеетсяНадевающий свой шлемЗахохочет, улыбнетсяКто был раньше строг и нем.Как прекрасен ее лик!Он не ведает вериг.Разум — строгая гробница,Изваяние на ней.Сердце — жизни вереница,Быстрый лет живых теней.

(Кончает играть.)

II

Голос из сада

За мной, знамена поцелуя,И, если я паду сражен,Пусть, поцелуй на мне оснуя,Склонится смерть, царица жен.Она с неясным словаремПрекрасных жалоб и моленийСойдет со мной, без царств царем,В чертоги мертвых поколений.

III

Другой голос

Мы потоком звезд одеты.Вокруг нас ночная тьма.Где же клятвы? Где обеты?Чарования ума?Скорый почерк на записке,Что кольцом ладони смята.Знаю, помню, милый близко.Ночь покровом сердцу свята.Милый юноша, ужелиГневный пламень уст потух?Я стою здесь. ПосвежелиСтруи ночи. Чуток слух.

IV

Первый голос

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия