Читаем Творения полностью

21. Но остерегайся, спустившись к низкому и забыв о предмете, о котором у нас теперь речь, представлять в уме своем различия телесных членов, воображать себе величину и неравенство и другие большие или меньшие члены тела, говоря, что перст от руки и рука от того, чья рука, отличаются большим неравенством. Писание говорит теперь о бестелесном, имея в виду показать только единство, а не меру сущности, ибо, как рука не отделяется от тела, которое через нее все делает и производит и находится в том, чья рука, так и перст не отделяется от руки, в которой он перст. Итак, брось неравенства и измерения, когда размышляешь о Боге, и помышляй о единстве перста и руки и всего существа, — перста, коим написан закон на скрижалях каменных. И иным Писанием весьма легко доказать положение веры нашей. Бог называется единым премудрым как не получающий премудрость от другого, как премудрый не через сообщение Ему премудрости кого–либо другого. Многие называются премудрыми, но не по своей природе, а по сообщению премудрости; а Бог, не через усвоение премудрости другого и не извне соделавшийся премудрым, назван единым премудрым, раздающим премудрость и делающим других премудрыми. Такая же премудрость есть и Господь наш Иисус Христос, Который называется Божией силой и Божией премудростью. Но и Дух Святой называется премудростью. Так и в Ветхом Завете говорится, что Иисус Навин был исполнен от Господа Духом премудрости. Итак, как Бог есть единый премудрый, не извне получающий премудрость, но делающий премудрыми и рождающий премудрость, как Он есть единый премудрый вне всех тех, которые по заимствованию от Него называются премудрыми, как, например, множество премудрых спасение миру (Прем. 6:26), и познающие самих себя, премудры, и еще: ходяй со премудрыми премудр будет (Притч. 13:20), так и Дух Святой, не откуда–то приемлющий премудрость, называется Духом премудрости, ибо по самому существу Своему Он есть Дух премудрости и сама природа Его есть ни что иное, как Дух истины и Дух Божий, о чем мы уже пространно говорили в Книге о сектах. Поэтому, чтобы не повторять без нужды одного и того же, удовольствуемся прежними рассуждениями.

22. Итак, поскольку Дух премудрости и истины неразлучно пребывает с Сыном, то и Сам Он по существу есть премудрость и истина. Ибо если бы Он откуда–то воспринимал премудрость и истину, то низошел бы некогда до того, что перестал бы иметь то, что заимствовал, т. е. премудрость и истину. А Сын, будучи по существу премудрость и истина, неразделен от Отца, Который словами Писаний провозглашается единым премудрым и истиной. Итак, мы видим, что Дух Святой относительно того, что Он есть Дух премудрости и истины, имеет тот же круг единства и сущности с Сыном, а Сын, с другой стороны, не различествует по существу от Отца. И если Сын есть образ Бога невидимого и отображение существа Его и воображаемые и образуемые в этот образ или отображение приводится в подобие Богу, достигая, однако же, Его образа и подобия по силам человеческого преуспеяния, то подобным образом, поскольку и Дух Святой есть печать Божия, те, которые принимают образ и подобие Божие, запечатленные Им, приводятся в Нем к запечатлению Христовой мудростью и ведением и преимущественно к исполнению верой. Ибо разделения действ суть, а тойжде есть Дух действуяй вся во всех (1 Кор. 12:4). Итак, тогда как Отец производит многоразличную полноту дарований, Сын умножает ее, подаваемую через Духа Святого. Овому бо Духом дается слово премудрости, иному же слово разума, о том же Дусе: другому же вера тем же Духом и прочие исчисленные апостолом дары, после чего он прибавляет: Вся же сия действует един и тойжде Дух, разделяя властию коемуждо якоже хощет (1 Кор. 12:8–11).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Своими глазами
Своими глазами

Перед нами уникальная книга, написанная известным исповедником веры и автором многих работ, посвященных наиболее острым и больным вопросам современной церковной действительности, протоиереем Павлом Адельгеймом.Эта книга была написана 35 лет назад, но в те годы не могла быть издана ввиду цензуры. Автор рассказывает об истории подавления духовной свободы советского народа в церковной, общественной и частной жизни. О том времени, когда церковь становится «церковью молчания», не протестуя против вмешательства в свои дела, допуская нарушения и искажения церковной жизни в угоду советской власти, которая пытается сделать духовенство сообщником в атеистической борьбе.История, к сожалению, может повториться. И если сегодня возрождение церкви будет сводиться только к строительству храмов и монастырей, все вернется «на круги своя».

Всеволод Владимирович Овчинников , Екатерина Константинова , Михаил Иосифович Веллер , Павел Адельгейм , Павел Анатольевич Адельгейм

Приключения / Публицистика / Драматургия / Путешествия и география / Православие / Современная проза / Эзотерика / Документальное / Биографии и Мемуары