Читаем Творения. Книга третья полностью

Другая, столь же необходимая одежда алеутов, есть камлейка, также род длинной рубашки, только с тою разницею, что вместо воротника к ней приделывается особый куль или мешок, который в случае надобности, например в дождь, надевается на голову, и вокруг лица затягивается снурком; также и у рукавов, на концах, приделываются снуры для того, чтобы затягивать рукава[119]. Камлейки делаются вообще из кишок преимущественно сивучьих, (самых больших секачей), и также медвежьих, моржовых и китовых. Камлейки употребляются только при переездах в байдарках и иногда на переходах во время дождя. Самые прочные камлейки суть сивучьи, а щегольские медвежьи. Компания делает камлеи и из сивучьих горлов, но таковые употребляются немногими, потому что они слишком дороги.

Удобство и польза камлейки ничем незаменимы в отношении цели, для какой они изобретены. Это я также испытал несколько раз; при самой дурной погоде, какая только может быть, в камлейке и легко, и тепло, и удобно, как нельзя лучше.

Камлейка и самая лучшая не может служить так долго, как парка; для деятельного мужчины надобно две и даже три камлейки в год; (для прочности камлейку смазывают часто жиром, но только не рыбьим): но хорошо выделанная парка, из топорковых шкур, может служить целый год, что называется, не спуская с плеч, если только беречь ее от дождя; а с бережливостью она может служить даже два года; потому что она не столько изнашивается, сколько ломается от мытья. Для мытья парки и выделки шкур употребляется урина; после чего обыкновенно моют в пресной воде. На парку полагается обыкновенно 40 шкур топорковых и 60 ипаточьих. Для шитья парок и камлей вообще употребляется жила морских зверей. О промысле же птиц будет сказано ниже.

Для обуви ныне употребляются вообще торбаса — род бродней, у которых голенища делаются из горлов или лафтаков сивучьих, к ним пришиваются переда из юфтевой кожи, а подошвы — или из русских кож, или из китовых и сивучьих ластов[120]; последние, будучи морщиноваты, весьма удобны для ходьбы по каменьям и скользким местам. Прежние торбаса делались без передов — мешком. Ныне многие из мужчин носят сапоги, а женщины — башмаки.

Шапок или фуражек прежние алеуты совсем не знали; и вообще оба пола не покрывали голов своих и не подвязывали; и потому алеуты, увидя первых русских с покрытыми головами, назвали их, прежде всякого другого имени (слово на местном наречии), т. е. шапошные или шляпники. Но ныне все вообще мужчины носят фуражки, сделанные из сукна или нерпичьей шкуры с козырьками, сделанными иногда из китового уса довольно искусно; а замужние женщины, вдовы и старухи подвязывают голову платками; и с непокрытыми головами ходят одни только девушки.

Одежда прежних алеутов состояла также из парок птичьих, а более из шкур морских котов и бобров с различными украшениями; покрой и проч. почти нисколько не разнились от парки мужчин. Бобров и котов ныне у них нет; и потому парки женские делаются из тех же птичьих шкур или из какой-либо материи: например тику и проч. Но преимущественно из китайки темных цветов. Этот род одежды называется камлейками и заменяет прежние нарядные парки; и по покрою от парок они разнятся только тем, что спереди от воротника делается небольшой разрез, как у рубашки. Щегольские камлейки делаются с украшениями из узких полосок красной, голубой или зеленой материи, которые нашиваются по подолу, на запястьях и под воротником.

Рубашки, в прежнее время, не были совсем известны алеутам, но ныне вошли в общее употребление, впрочем, не всякий в состоянии иметь ее; достаточные же алеуты носят даже жилеты, брюки (о которых прежде также не имели понятия) и галстуки; а жены и дочери таковых в праздники одеваются в русские модные платья и шали (что иногда весьма смешно при их неловкой выступке и согбенном положении).

Пояс алеуты не употребляют кроме того только случая, когда надобно идти в парке или камлейке пешком.

Для маленьких детей парки делаются почти всегда из орловых шкур с одним только пухом; а для подростков обыкновенные парки, иногда даже сюртуки или платья.

Постель алеутов состоит из нескольких церелов, или травяных рогожек, одна другой лучше, и на них — нерпичьи шкурки; а в прежние времена вместо нерпичьей шкуры употребляли бобровые и котовые шкуры. Но ныне многие из алеутов имеют шерстяные одеяла, пуховые подушки и даже перины.

Вообще алеуты и алеутки не умеют беречь платья и носить его с разбором, (впрочем, иногда и потому, что немного переменных платьев). Весьма часто можно видеть, что алеут, надевши куртку, или алеутка — камлейку, носят их до тех пор, пока они не развалятся, а несколько ранее нынешнего времени многие носили даже и без починки, так что иногда можно было видеть кого-нибудь или в хорошей куртке или камлейке, но разорванных и распоровшихся. В последнее же время они стали делаться разборчивее и бережливее оттого, что завести платье или обновку, ныне можно не всегда, и с большими трудами и, особенно в последнее время, — не иначе, как на наличные деньги.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Ангел над городом. Семь прогулок по православному Петербургу
Ангел над городом. Семь прогулок по православному Петербургу

Святитель Григорий Богослов писал, что ангелы приняли под свою охрану каждый какую-либо одну часть вселенной…Ангелов, оберегающих ту часть вселенной, что называется Санкт-Петербургом, можно увидеть воочию, совершив прогулки, которые предлагает новая книга известного петербургского писателя Николая Коняева «Ангел над городом».Считается, что ангел со шпиля колокольни Петропавловского собора, ангел с вершины Александровской колонны и ангел с купола церкви Святой Екатерины составляют мистический треугольник, соединяющий Васильевский остров, Петроградскую сторону и центральные районы в город Святого Петра. В этом городе просияли Ксения Петербургская, Иоанн Кронштадтский и другие великие святые и подвижники.Читая эту книгу, вы сможете вместе с ними пройти по нашему городу.

Николай Михайлович Коняев

Православие