Читаем Творения. Книга третья полностью

Плащи или одеяла колошенские, делаемые из козьего пуху, переделываемого в нитки разных и весьма прочных цветов, с разными и весьма правильными фигурами, по их обычаю и вкусу, — приводят в удивление как искусством отделки без всяких машин, так и приготовлением шерсти, краски, и проч.; и все это есть собственное их изобретение, совершенно ни от кого незанятое.

Чтобы довести эти ремесла до такого совершенства, в каком мы находим их ныне, и притом без всякого пособия со стороны других народов, нужно более, нежели обыкновенная сметливость. Правда, нужда и опыт суть великие учители, могущие умудрить и самого несмысля. Но чтобы уметь научиться из опытов и только одними опытами дойти до совершенства или до возможного улучшения и особенно в таких вещах, без которых можно обойтись, или которые можно заменить другими (например, одеяло звериною шкурою), — нужен ум.

Но гораздо более и виднее доказывает в колошах способности ума — искусство их делать копья и кинжалы, (первоначально из самородной меди, а потом и железа) как более многосложное, чем искусство делать баты и одеяла.

После сего уже не стоит говорить об их искусстве ваяния (из аспида и дерева), которое, в сравнении с прочими североамериканцами, можно назвать даже совершенным: равно не удивит уже и то, что колоши в состоянии понять и сделать очень многое, например, плотничать, заниматься огородством и проч.

Хотя до сих нор еще не было опытов в большом размере — обучать колош чтению, письму и проч.; но судя по трем человекам, из коих двое, несколько времени обучаясь в ситхинской школе, научились читать по-русски, а последний обучается ныне, — можно сказать, что способности колош в этом отношении не только не уступают способностям алеутов и креолов, но даже гораздо выше, как это видно в обучающемся ныне мальчике, который, будучи 8 или 9 лет, поступил в школу нисколько не зная русского языка, и в течение менее нежели 5 месяцев начал понимать русский язык и отчасти говорить по-русски; и, выучившись разбирать русскую грамоту (разумеется, от русского учителя, ни слова не знающего по-колошенски), далеко назади оставил многих из своих товарищей, начавших учиться с ним вместе.

Здесь нельзя упустить из виду и того, что у колош на всякое явление в природе есть свои причины, свои легенды и басни, конечно, весьма незамысловатые, но все они одна от другой различны или, по крайней мере, одна на другую не совсем похожи. Правда, все таковые бредни нисколько не доказывают глубокомыслия или светлого ума у колош; но они показывают то, что люди эти, по крайней мере, размышляют, и в этом отношении они несравненно выше калифорнских индейцев, которые едва ли умеют объяснить что-нибудь. Признаками размышления или, так сказать, брожения и проявления ума колош, могут служить вопросы некоторых из них, которые они мне делали при посещениях и беседе моей с ними[190].

После всего замеченного здесь, в рассуждении умственных способностей колош, можно решительно сказать, что Колоши довольно неглупы, и что они очень способны к среднему образованию, но не к высшему, так как и вообще все люди, выходящие из дикого состояния.

Но кто превосходит в отношении умственных способностей? Колоши ли? Или Лисьевские алеуты, как умнейшие из всех прочих? Точное решение сего вопроса весьма нелегко, но, сколько я мог заметить и узнать тех и других, могу сказать в рассуждении сего только то, что, судя но рукоделиям тех и других, смышленость колош выше, чем у алеут, но напротив того то, что собственно называется природным умом, у алеут выше, нежели у колош. Впрочем, это может быть оттого, что алеуты ранее познакомились с русскими и особенно оттого, что приняли христианскую веру.

Но в рассуждении деятельности и склонности к торговле и сметливости и даже, можно сказать, в искусстве торговых оборотов, колоши без всякого сравнения далеко выше алеутов и вообще всех своих соседей; и в сем отношении и особливо в торговле, они едва уступят даже полуобразованным народам. Так, например, один из тоэнских детей, начав торговлю от нескольких бобров, в течение трех или четырех лет приобрел себе восемь калгов, отличный бат, жену, несколько ружей и множество разных вещей и, словом сказать, сделался богачом[191].

При самой продаже вещей своих, колоши не тотчас отдают их покупателю, но выжидают, вызнают и торгуются до невозможности и даже, отдавая уже какую-либо свою (значительную) вещь за условленную цену, непременно просят какой-нибудь придачи (иста́к).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Ангел над городом. Семь прогулок по православному Петербургу
Ангел над городом. Семь прогулок по православному Петербургу

Святитель Григорий Богослов писал, что ангелы приняли под свою охрану каждый какую-либо одну часть вселенной…Ангелов, оберегающих ту часть вселенной, что называется Санкт-Петербургом, можно увидеть воочию, совершив прогулки, которые предлагает новая книга известного петербургского писателя Николая Коняева «Ангел над городом».Считается, что ангел со шпиля колокольни Петропавловского собора, ангел с вершины Александровской колонны и ангел с купола церкви Святой Екатерины составляют мистический треугольник, соединяющий Васильевский остров, Петроградскую сторону и центральные районы в город Святого Петра. В этом городе просияли Ксения Петербургская, Иоанн Кронштадтский и другие великие святые и подвижники.Читая эту книгу, вы сможете вместе с ними пройти по нашему городу.

Николай Михайлович Коняев

Православие