Читаем Творения. Книга третья полностью

При первом взгляде на колош, можно заметить в них тщеславие, потому что они, будучи приглашены в гости к русским, являются не иначе как в лучшем наряде и особенно в европейском платье; при встрече с ними держат себя всегда важно; и оскорбляются даже одним презрительным взглядом, и проч. Но кто не тщеславен? Кто из обыкновенных людей не хочет показать свое преимущество, и то, что в нем есть хорошего? И даже кто не старается выказать себя лучшим, нежели он в самом деле есть? И потому тщеславие в колошах — как детях, не совсем есть их особенная черта. Ибо чувствительность колоши к оскорблениям можно приписать не столько тщеславию, сколько чувствованию его собственного (и конечно мнимого) достоинства, которое он поставляет в своей нечувствительности к телесным страданиям, во мнимой храбрости, и особенно независимости и полной свободе; и это-то самое возвышает его в собственных глазах его[194]. Да и самое то, что они наряжаются в европейские платья, не совсем можно приписать тщеславию, потому что это они делают только в тех случаях, когда их приглашают на какое-либо судно или к начальнику.

Теперь следует сказать и о том, какое имеют понятие колоши о христианской религии? готовы ли принять ее, и проч. Прежде нежели буду говорить об этом, я считаю необходимым представить на вид следующее.

Как бы коротко не познакомились с колошами, и в каких ни были мы с ними дружественных сношениях:, но еще много бы протекло времени, пока они могли бы вполне убедиться в преимуществе наших пред ними познаний и понятий, без содействия и влияния совсем особенных причин. Так, например, если бы мы назад тому не более как три года (т. е. в 1834 году) вздумали убеждать колош в пользе прививания оспы; то сколько и как бы мы ни старались об этом, все было бы тщетно. Но в 1835 году пришла оспа и, убавив число их почти до половины, убедила их самым лучшим образом в том, что русские знают более и лучше, чем они; потому что оспа, как ни была заразительна, и как ни желали колоши, чтобы она поражала и русских[195], не коснулась ни одного русского. И даже если бы до этого времени, напри мер, кто-нибудь вздумал насильно привить оспу кому-нибудь из колош; то я уверен, что колоша вырезал бы и вырвал то место, где привита ему оспа; но напротив того, ныне после горького опыта, и, разумеется после испытания всех своих собственных средств избавиться от оспы, как-то: шаманства, употребления льду и снегу во время болезни и проч. колоши и колошенки сами приходили и приходят к Ситхинскому доктору и просят его о привитии оспы себе и детям своим, и многие приезжали за этим из дальних мест, так что менее нежели в течение года привита оспа более нежели 250 человекам из колош. Это доказываете, что колоши переменили свое мнение о русских и их познаниях и даже веру свою в шаманство и шаманов, по крайней мере в сем отношении: и, следовательно, если они ныне убедились в пользе прививания оспы; то без сомнения поверят и в другом (разумеется, не вдруг).

Итак, появление оспы или 1835 год, по всей справедливости, должно считать важнейшей эпохою в истории колош. Ибо это время для них есть рубеж, или грань, где окончилось владычество грубого невежества и дикости, и начинается заря их просвещения и людскости. А потому и просвещение их светом христианства теперь гораздо возможнее, нежели прежде.

Главным препятствием, со стороны колош, были и еще несколько времени будут их шаманы и старики. Но вера в шаманов теперь поколебалась; а из стариков большая часть унесены тою же оспою. И, судя по всему этому, можно сказать, что весьма недалеко то время, когда и здесь будут покланяться Великому Имени Иисуса Христа. Эго можно заключить особенно из того, что:

1-е) Вообще все колоши никогда, и особливо теперь, нисколько не препятствуют своим собратиям креститься[196] и крестившихся не только не исключают из своего собратства, но напротив того, смотрят на них как на таких людей, которые более их знают и которые уже вступили в круг просвещенных; и даже матери-старухи, которые во многих случаях имеют большое влияние на дела колош, охотно или, по крайней мере, без всякого препятствия позволяют[197] своим дочерям креститься. Главный тоэн в Стахине сказал мне торжественно: что он никому не запрещает (впрочем, и не может) креститься.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Ангел над городом. Семь прогулок по православному Петербургу
Ангел над городом. Семь прогулок по православному Петербургу

Святитель Григорий Богослов писал, что ангелы приняли под свою охрану каждый какую-либо одну часть вселенной…Ангелов, оберегающих ту часть вселенной, что называется Санкт-Петербургом, можно увидеть воочию, совершив прогулки, которые предлагает новая книга известного петербургского писателя Николая Коняева «Ангел над городом».Считается, что ангел со шпиля колокольни Петропавловского собора, ангел с вершины Александровской колонны и ангел с купола церкви Святой Екатерины составляют мистический треугольник, соединяющий Васильевский остров, Петроградскую сторону и центральные районы в город Святого Петра. В этом городе просияли Ксения Петербургская, Иоанн Кронштадтский и другие великие святые и подвижники.Читая эту книгу, вы сможете вместе с ними пройти по нашему городу.

Николай Михайлович Коняев

Православие