Читаем Творения. Книга третья полностью

2-е) Колоши смотрят на религию или на отправление наших религиозных обрядов с уважением. Так, например, в бытность мою в Стахине, в первый раз от учреждения там нашего Редута, мне нужно было отправить Литургию, о чем я заблаговременно известил колош, живущих подле Редута. И так как там нет часовни, то место для священнодействия избрано было вне крепости (под крышею одного строения, со всех сторон обнесенного решеткою). Здесь нет надобности говорить о том, что это для колош было весьма любопытно, и что их собралось множество. Это весьма натурально. Но они своим уважением и своею благопристойностью, с какими смотрели на новое и непонятное для них действие, и которые весьма были б заметны и в самых воспитанных в христианстве, — удивили меня и заставили уважать их самих. Надобно отдать справедливость, что не только взрослые, но даже и дети отнюдь не шумели и не делали ничего неблагопристойного во все время службы, которая продолжалась более часа[198]. Особенно я думал, что не произойдет ли между ними какого-либо шума тогда, когда они увидят своих однородцев (которых я в тот же день окрестил), приступающих к причащению вместе с русскими, потому что, хотя они окрещены были мною с согласия тоэна и родственников их, но может быть, очень многие этого не знали; но и здесь не произошло совершенно ничего похожего на шум и ропот, кроме особенного внимания.

Подобного уважения и внимания к нашим обрядам с первого раза не видно в колошах Ситхинских, потому что они в церковь ходят только в большие праздники и притом всегда одни только почетные или приезжие. Но это более оттого, что каждый раз должно представлять главному начальнику колоний как о числе желающих быть в церкви, так званиях и именах и проч. Словом сказать, доступ в церковь и почетнейшим весьма затруднителен, а для простых, и особенно всех вдруг, совсем невозможен; потому что церковь находится внутри крепости, а не впускать в крепость значительное число дикарей, и притом в праздничное время, есть справедливая мера осторожности. Но при церемониях, отправляемых вне крепости, как-то: при погребениях, и особенно значительных лиц, колош всегда собирается очень много.

Здесь нельзя также оставить без внимания и того, что за несколько времени пред сим, Ситхинские колоши очень нередко снимали образа, врезываемые в могильные кресты, и даже разрывали могилы русских; но ныне совсем нет.

3-е) И самое главное доказательство того, что близко время просвещении колош, есть то, что они ныне очень охотно слушают рассказы о нашей религии. Это я знаю также по собственному опыту, а) В бытность мою в Стахине, я, как после отправления священнодействий, так и при посещении моем почетнейших тоэнов в их жилищах, сколько мог, говорил им касательно нашей религии и вообще о нравственности; и они с охотою и вниманием слушали меня; и один из них даже сделал мне вопрос: что будет там тем людям, которые здесь делают добро[199]. По возвращении моем из Стахина и при первом оттуда приходе судна я получил от тамошних тоэнов приветствие и желание еще видеть меня. b) Проживая в Ситхе, я также много раз бывал у колош в их бараборах и особенно в прошедшую зиму (1837–1838) несколько вечеров провел с ними в беседах, т. е. или рассказывая им о пашей религии, или расспрашивая их об их обычаях; и долгом поставляю себе отдать им справедливость, что они всегда и все принимали меня очень ласково и не без уважения и даже радушно[200]. И слушали мои рассказы с охотою и вниманием.

Но, может быть, меня спросят: что же? Если колоши охотно слушают о нашей религии и смотрят на нее с уважением. и проч., то почему же из них еще мало крестятся? Правда, с самого начала наших сношений с колошами и по сие время (до 1830 года) крещенных колош не более 20 душ. Но надобно сказать, что я никогда и никому из колош не хотел предлагать прямо о принятии крещения, имея в виду единственно то, чтобы сколь возможно действовать на их собственный рассудок; и всячески убеждать их в истине и святости религии, так, чтобы они сами просили о принятии их в христианство: и хотя я не достиг и не дождался этого, но, по крайней мере, дождался того, что они начали слушать о истинах религии и сомневаться в силе и действии шаманства, и имел утешение крестить тех, кои сами изъявляли желание креститься.

Впрочем, я думаю, что и при совершенном и всеобщем убеждении колош в необходимости просвещения религиею христианскою, они нескоро согласятся принять ее; потому что (по словам одного очень неглупого колоши) они думают, что с принятием христианства они сделаются под таким же влиянием и властью русских, как и алеуты, которых они считают не иначе как калгами или невольными служителями русских. И в самом деле, это мнение колош об алеутах, если и не будет для них непреодолимым препятствием к принятию христианства: то может удерживать их от этого еще очень долго, и едва ли не до тех нор, пока они совершенно убедятся в противном.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Ангел над городом. Семь прогулок по православному Петербургу
Ангел над городом. Семь прогулок по православному Петербургу

Святитель Григорий Богослов писал, что ангелы приняли под свою охрану каждый какую-либо одну часть вселенной…Ангелов, оберегающих ту часть вселенной, что называется Санкт-Петербургом, можно увидеть воочию, совершив прогулки, которые предлагает новая книга известного петербургского писателя Николая Коняева «Ангел над городом».Считается, что ангел со шпиля колокольни Петропавловского собора, ангел с вершины Александровской колонны и ангел с купола церкви Святой Екатерины составляют мистический треугольник, соединяющий Васильевский остров, Петроградскую сторону и центральные районы в город Святого Петра. В этом городе просияли Ксения Петербургская, Иоанн Кронштадтский и другие великие святые и подвижники.Читая эту книгу, вы сможете вместе с ними пройти по нашему городу.

Николай Михайлович Коняев

Православие