Читаем Творения. Книга третья полностью

Каждый народ, не только в отдельных чертах характера, но даже и в главном, имеет свои исключения и часто очень заметные: так надлежало бы заключить и об алеутах. Но в них почти совсем нет исключений, и, особенно, в главных чертах, (это есть особенно их черта); они совершенно все, как будто отлиты в одну и туже форму. Правда, самое число их не дает им возможности разнообразиться в формах; но я сравниваю их не с целым каким-нибудь народом, а с количеством равным и даже меньшим против числа алеутов. Если взять в соображение, что алеуты, составляя собою число менее 1500, рассеяны на пространстве более нежели 1500 верст и так разделены между собою, что весьма многие из жителей крайних селений не только не видали друг друга, но и не посещали самое главное селение; тогда еще заметнее будет их единообразие в характере. Правда, с первого взгляда можно усмотреть несколько характеров и непохожих на алеутский — общий, но, по внимательном рассмотрении, почти всегда оказывается, что эти мнимые исключения не суть уже алеуты, хотя и называют себя алеутами, что в них есть уже примесь крови иностранцев. Замечательно то, что и в этих полуалеутах, характер матери почти всегда одерживает верх и даже иногда совсем уничтожает характер отца. Это можно видеть в некоторых, так называемых, креолах.

1) Самая резкая и сильная черта характера алеутов есть их терпеливость — и терпеливость почти до бесчувствия; кажется, невозможно придумать такой трудности и такого невыносимого обстоятельства, который бы поколебали алеута и заставили его роптать. В случае голода для него ничего не значит пробыть три, четыре дня, совершенно без всякой нищи; и он никакими знаками не даст вам знать, что уже несколько дней не ел ничего, если вы не догадаетесь сами об том по бледности лица его. Вы этого не заметите даже и тогда, когда бы его попотчевали; и на вопрос ваш он не будет жаловаться ни на кого и ни на что. При продолжительном голоде, алеут заботится более о своих малютках, нежели о себе; все найденное для пищи он отдает им; даже дети в таких случаях оказывают самое скромное нетерпение. После многих дней голода, алеут принимается за пищу совсем не так, как бы надлежало ожидать от голодного: он спокойно, медленно и, сделав все, что нужно (т. е. убрав байдарку и проч.), принимается за первый кусок, и еще так, как принимаются за ранний обед, после сытного завтрака.

В болезненном состоянии не услышите от него ни стону, ни крику, даже при самой жестокой боли. Очень часто случается, почти каждый год, от 2 до 5 человек попадают на клепицу (ловушку для лисиц). Алеут, попавший на такую ужасную ловушку, спокойно и с возможным хладнокровием дает сделать операцию, т. е. вынуть железные зубки из своей ноги. Надобно заметить, что почти никогда нельзя вынуть их тем же путем; но должно расколоть палку, в которой утвержены зубки, и потом продеть их сквозь кость ноги. Или, что также не редко случается, по невозможности иметь помощь от другого, несчастный сам делает всю эту операцию, и с твердостью выдерживает потом трехдневную, строжайшую диету, т. е. буквально не пьет и не ест ни капли, что считается необходимостью в таком случае.

В тяжких работах, как то: при больших переездах на море, или переходах на суше, алеут действует, хотя не быстро и даже мешковато, но целый день, или сказать лучше, до тех пор, пока не выбьется из сил, и, разумеется, без всякого ропота, хотя бы это было не но его воле. Он не поропщет даже и тогда, если, после самых тяжких трудов, должен будет ночевать в мокроте, голодный и без приюта. Я, путешествуя с ними из края в край, имел много случаев видеть в подобных обстоятельствах их спокойное, кроткое и безропотное терпение. Я здесь приведу два примера тому.

В одно время, весной, едучи в западный край моей епархии, я был задержан ветрами на пустом месте, и так долго, что бывшие со мною алеуты, последние два дня, совершенно ничего не могли достать себе для пищи. По этому случаю я принужден был решиться идти пешком в ближайшее селение, до которого, по малой мере, было не менее 25 верст; к тому же я должен был взять все вещи, нужные для отправления моей должности, которые составляли несколько пудов, не менее пуда на каждого человека. В этот-то день, я в первый раз увидел и узнал, как велико терпение алеутов. Дороги совсем не было; крутые горы покрыты были полузамерзшим снегом, по которому не было видно ни малейшего следа; притом же вдруг сделался противный ветер, со снегом и со столь сильными шквалами, что почти останавливал человека. Тягость на плечах, тощий желудок и целый день такого трудного пути: вот обстоятельства, в каких находились тогда алеуты. Но, несмотря на то, они так были спокойны, бодры и даже веселы, что эти трудности для них как будто ничего не значили — тогда, как для меня и двух бывших со мною русских, разумеется, сытых и необремененных, они едва были выносимы.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Ангел над городом. Семь прогулок по православному Петербургу
Ангел над городом. Семь прогулок по православному Петербургу

Святитель Григорий Богослов писал, что ангелы приняли под свою охрану каждый какую-либо одну часть вселенной…Ангелов, оберегающих ту часть вселенной, что называется Санкт-Петербургом, можно увидеть воочию, совершив прогулки, которые предлагает новая книга известного петербургского писателя Николая Коняева «Ангел над городом».Считается, что ангел со шпиля колокольни Петропавловского собора, ангел с вершины Александровской колонны и ангел с купола церкви Святой Екатерины составляют мистический треугольник, соединяющий Васильевский остров, Петроградскую сторону и центральные районы в город Святого Петра. В этом городе просияли Ксения Петербургская, Иоанн Кронштадтский и другие великие святые и подвижники.Читая эту книгу, вы сможете вместе с ними пройти по нашему городу.

Николай Михайлович Коняев

Православие