Читаем Творения. Книга третья полностью

Глаза вообще, хотя небольшие и неширокие, но быстрые и зоркие. Самая большая ширина глаз не на средине, но ближе к носу. Длина их гораздо менее, как бы должно быть по пропорции лица. Они лежат не горизонтально, а наклонно к носу, но не столько, как у якутов, или тунгусов. Расстояние между глазами довольно большое. Цвет глаз темно-карий, так что черное зрачко почти неприметно. Фокус глаз не совсем плоский, и у некоторых он даже почти круглый; но при всем том они вдали видят так же хорошо, как и все прочие. Веки всегда полные, а верхние как бы опухшие. Брови кругловаты и черны, а у некоторых сросшиеся. Корни бровей, у некоторых не от носа к косицам, как обыкновенно, но напротив. Ресницы же густые, но не длинны.

Нос у алеутов хотя и не короток и не высок, но и не совсем сплюснут. Переносье вообще низко, ноздри полны и полуоткрыты.

Скулы лица вообще довольно высунувшиеся, и, кажется, едва ли менее якутов, но не так остры, как у тех, и выдаются не столько в бока, сколько вперед.

Рот более чем средней величины. Губы большие или длинные; но не слишком толсты, и есть у некоторых губы, много похожие на губы негров.

Щеки довольно полны, особенно у женщин и детей.

Уши невелики, и больше прижаты, чем оттопырившись; отверстие их очень у многих на линии глаз.

Зубы вообще довольно белы, чисты и нешироки, и, надобно прибавить, всегда здоровые. Особенно замечательно то, что на нижней челюсти, а иногда и на обеих, передние зубы неострые и нетонкие, или плоские; но круглые и даже у некоторых овально продолговатые поперек десен, сверху плоские и гладкие, как бы сточеные. Подобные зубы встречаются только у чистых алеутов и взрослых; но у креолов и молодых алеуток они гораздо правильнее, т. е. не столько круглые, но и не острые, Эти овальные зубы сверх того не всегда белы; но желтоваты, а под старость делаются почти совсем черны. И не у всех ли ихтиофагов такие зубы?

Вообще же лицо алеута довольно немало как по длине его, так особенно по ширине; и вся голова немала.

Почти все, что здесь сказано о наружности алеутов, надобно разуметь только в рассуждении мужчин. Но женщины очень много разнятся от них: роста у них менее, глаза и нос правильнее, брови чернее и гуще; рот тоже менее, и губы тонее и правильнее; груди у молодых вообще полные, но не круглые, а отвисшие; цвет лица и тела белее; но ноги короче, чем бы надлежало; впрочем, это может быть оттого, как кажется, что вообще у всех женщин, от всегдашнего сиденья на кукорках, ноги согнуты. От этого старухи алеутки слишком бывают согбенны и, в сравнении с русскими, довольно рано начинают иметь нужду в костыле. Дряхлые же и совсем не могут ходить без него, потому что они не в состоянии разогнуться более прямого угла. Зато руки и глаза им не изменяют и в самой глубокой старости. Употребления же очков из них не знает никто.

III. Способности

Алеуты вообще, как мужчины, так и женщины, сложения довольно плотного и много из них есть широкоплечих и сильных; отчего в работе и на ходьбе они очень дюжи и неутомимы. Алеуты особенно удивляют своею неутомимостью в байдарочной езде. Мне самому случалось ездить с ними несколько раз от 14 даже до 20 часов, не приставая к берегу, и во все время таковых переездов, они останавливались не более одного разу и не долее как минут на 15.

При переноске тяжестей мужчины и женщины равно неутомимы и тяглы, они могут переходить в один день от 35 до 50 верст с тяжестью от 11/2 до 2 пудов. И, имея кривые ноги и большие ступни, они особенно искусны в ходьбе по лайде и большим каменьям[67].

Зрение у алеутов весьма хорошее и, в сравнении с русскими, несравненно превосходнее, так например, когда русский едва замечает что-либо в море, алеут уже видит, что это такое: если это байдарка, то он может рассмотреть, однолючная или двухлючная; а когда русский увидит байдарку, то алеут уже узнает в лице и самых гребцов. Причину такого хорошего зрения они полагают в том, что они не употребляют соли в пище. (Это же самое я слыхал и от тунгусов, также имеющих отличное зрение). Глазомер алеутов также очень хорош. На море, во время волнения, они всегда разочтут падение и скорость волны, и всегда отличат простое волнение с россыпью на чистом море, от волнения на отмели и подводниках. По этой причине промышлять бобров в море могут одни только алеуты, или люди с таким же зрением и глазомером; а русские, как бы ни сделались искусны в байдарочной езде, никогда не могут быть бобровыми промышленниками.

Слух алеутов, кажется, не лучше русских, если только не хуже. Это мне самому случилось испытать, например: я слышал отдаленный шум бурунов и рев зверей, тогда как бывшие со мною алеуты этого не слыхали; но различить шум, или голос, один от другого, они могут, впрочем, это зависит от привычки. У них есть слух для пения и музыки, и очень хороший, что доказывают дети алеутов, находящиеся в певчих, и некоторые, играющие на скрипке и балалайке.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Ангел над городом. Семь прогулок по православному Петербургу
Ангел над городом. Семь прогулок по православному Петербургу

Святитель Григорий Богослов писал, что ангелы приняли под свою охрану каждый какую-либо одну часть вселенной…Ангелов, оберегающих ту часть вселенной, что называется Санкт-Петербургом, можно увидеть воочию, совершив прогулки, которые предлагает новая книга известного петербургского писателя Николая Коняева «Ангел над городом».Считается, что ангел со шпиля колокольни Петропавловского собора, ангел с вершины Александровской колонны и ангел с купола церкви Святой Екатерины составляют мистический треугольник, соединяющий Васильевский остров, Петроградскую сторону и центральные районы в город Святого Петра. В этом городе просияли Ксения Петербургская, Иоанн Кронштадтский и другие великие святые и подвижники.Читая эту книгу, вы сможете вместе с ними пройти по нашему городу.

Николай Михайлович Коняев

Православие