Читаем Творения. Книга третья полностью

Кажется, вероятнее мнение тех, кои причисляют их к монгольскому племени; потому что алеуты, по наружному виду, имеют весьма большое сходство с якутами. У алеутов, хотя и в меньшей степени, но так же как и у якутов, скуловатое лицо, неширокие глаза, кривые ноги, черные и грубые волосы и почти одинаковый рост.

Напротив того, в образе жизни и в образовании языка[65] они больше подходят к гренландцам.

Наружность нынешних алеутов, т. е. черты лица, не у всех между собою сходны; потому что на нынешнее поколение алеутов (средних лет) весьма большое влияние имело значительное число русских, бывших здесь во время и после частных компаний[66]; почему не всякий алеут может быть взят за образец при описании их наружного вида, несмотря на то, что он, по происхождению своему, будет называть себя чистым алеутом.

Итак, чтобы сколько можно вернее изобразить национальную наружность алеутов, я не буду брать за образец самого безобразного и неуклюжего; потому что таких очень немного, и они, вероятно, суть только уроды в своем роде; но не возьму и красивого и видного мужчину, — тут сомнительно, точно ли он чистый алеут; а буду смотреть на тех, которые несколько выше первых и гораздо ниже последних, потому что число их гораздо более.

Алеуты вообще росту среднего, т. е. от 5 до 9 вершков; но с первого взгляду они покажутся гораздо ниже; потому что от сиденья в байдарке, в домах не на стульях и даже не на подмостках, но на ровном месте, — они не могут держать себя прямо. Сверх того, в коленках ноги у них не разгибаются прямо; и голени у мужчин вообще кривые; отчего на вид они кажутся не очень рослы и довольно неуклюжи и, можно сказать, даже уродливы, если не в своем национальном костюме. Но если бы алеутам дать выправку, то большая часть из них ростом были бы около 12 вершков, и даже есть некоторые более 14 вершков, как например, бывший главный тоэн Унгинский, который и без всякой выправки был не менее 13 вершков; но подобный рост есть уже исключение, точно так, как и малорослые, из коих некоторые едва будут два аршина.

Походка алеутов неровная; они ходят, как бы спотыкаясь; и так как у них кривые ноги, то на ходьбе сбоку очень походят на еврейскую букву ל спереди и сзади кажутся, как будто танцуют. По новой тропинке, проложенной по снегу алеутом, русский никак не может идти, ступая след в след: ибо пятки ног его смотрят не внутрь, а наружу.

Но зато алеут, когда сидит в своей однолючной байдарке, и, разумеется, в своем национальном костюме, совсем другой человек, чем на земле; в то время, кажется, что он создан для байдарки, или байдарка изобретена для того, чтобы показать его с самой лучшей стороны. Случалось мне видеть несколько раз русских, сидящих в байдарке, но никто из них, даже из самых бойких и статных, не делает такого вида как самый обыкновенный алеут.

Алеуты вообще худощавы, или, как говорят, поджаристы; ни одного из них я не видывал тучного, или с большим брюхом; но некоторые из женщин и особенно из грудных детей (при изобилии хорошей пищи, и именно китовины) довольно полны и толсты, особенно дети; у них щеки почти равняются с носом, а толщина ноги нисколько не менее половины длины.

Цвет тела у алеутов довольно смугловат, но не оливковый и не черный; он не изменяется даже и в третьем колене, в смешении с русскими.

Волосы черны и жестковаты, но не грубы; у креолов они довольно скоро переходят в темно-русые. Усов и бороды почти совсем нет и особенно в средних летах; но под старость у многих вырастает небольшая седая бородка; а у некоторых есть бороды довольно большие. Безволосых и плешивых совсем нет, только двух стариков видел я с лысинами; и за то они имели необыкновенно большие бороды.

Ноги у алеутов кривы, как об этом сказано выше, и это, по словам их, оттого, что они у детей никогда не связывают их пеленками. Ступни, как у мужчин, так и у женщин широки, велики и неуклюжи; и здесь ножек, можно сказать решительно, нет даже у молодых женщин. У малорослых мужчин ноги кажутся гораздо короче, чем бы надлежало.

Руки у мужчин грубы и с наружной стороны гораздо чернее, оттого, что они никогда не употребляют рукавиц, исключая того времени, когда бывают морозы. У женщин руки гораздо менее и правильнее: у всякой взрослой женщины есть несколько ногтей, отрощенных для того, чтобы раскалывать жилы и траву при их рукоделиях.

Череп головы вообще довольно немал, с боков круглый, а вверху, на теме, поднявшийся, иногда угловатый; и как нет черепов свисшихся назад, так нет и совершенно плоских. Лоб, по соразмерности лица, кажется очень нешироким, особенно с первого взгляда; но в сравнении с русскими промышленниками, он почти нисколько не уже их. Средняя вышина его от 13/4 до 23/4 и даже до 3 дюймов; ширина — от 51/2 до 7; он почти всегда склоняется назад спереди; а с боков к верху уже. Волосы на лбу лежат почти горизонтально от средины лба к ушам, т. е. без боковых углов, как бы венком; и вообще начинаются вдруг густою опушкою. У некоторых же даже на самом лбу, над глазами, есть волосы.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Ангел над городом. Семь прогулок по православному Петербургу
Ангел над городом. Семь прогулок по православному Петербургу

Святитель Григорий Богослов писал, что ангелы приняли под свою охрану каждый какую-либо одну часть вселенной…Ангелов, оберегающих ту часть вселенной, что называется Санкт-Петербургом, можно увидеть воочию, совершив прогулки, которые предлагает новая книга известного петербургского писателя Николая Коняева «Ангел над городом».Считается, что ангел со шпиля колокольни Петропавловского собора, ангел с вершины Александровской колонны и ангел с купола церкви Святой Екатерины составляют мистический треугольник, соединяющий Васильевский остров, Петроградскую сторону и центральные районы в город Святого Петра. В этом городе просияли Ксения Петербургская, Иоанн Кронштадтский и другие великие святые и подвижники.Читая эту книгу, вы сможете вместе с ними пройти по нашему городу.

Николай Михайлович Коняев

Православие