Читаем Творения. Книга третья полностью

О прочих их телесных чувствах я ничего не могу сказать особенного, кроме того, что вкус у них свой — особенный. Чтобы с аппетитом кушать китовину и квашенные рыбьи головки, и кислую икру считать деликатным кушаньем, — то для этого точно надобно иметь свой вкус и обоняние не слишком нежное.

Алеуты во всех обыкновенных действиях своих неповоротливы, тяжелы и мешковаты, даже до скуки; но движения их всегда верны; и только важность или крайность заставляет алеута быть живее и расторопнее. Но, что всего замечательнее, алеут, будучи принужден быть живее, — совершенно бывает на своем месте и ни при каком случае не потеряется; по всем тогдашним его приемам и движениям видно, что ему столько же свойственна живость и расторопность, как мешковатость и неповоротливость, видимые в нем с первого раза. Впрочем, есть несколько молодых мужчин, которые в ловкости, бойкости и быстроте движений не уступят и самому лучшему из русских, если только не превзойдут, имея лучшее зрение.

Алеуты, почти во всех отношениях, очень переимчивы. Это они доказывают тем, что очень скоро переняли от русских все рукоделия, какие только имели случай видеть. Так, — между ними есть хорошие столяры, плотники, купоры, слесари, кузнецы и сапожники. В некоторых из ремесленников видна смышленость и уменье выгадывать время и материалы, и пользоваться случаями. Хотя из здешних алеутов никто не имел случая обучаться в высших училищах; но из тех, кои здесь имели случай выучиться мореходству, некоторые считались знающими свое дело, (я не говорю о креолах). Например: некто Устюгов, — природный алеут, очень хорошо знал морское дело; его морская карта реки Нушегака (первая из всех) и по сие время считается очень верной. В числе всего, перенятого алеутами от русских, к ним перешла и шахматная игра, в которой многие из алеутов очень искусны, особенно из живших или живущих на островах Прибылова, где решительно все и каждый из мужчин знают эту игру. До сих пор еще не было случая испытать их способности к рисованью и живописи. Но я думаю, что они, имея очень живое воображение, хорошую память и верный глазомер, могли бы быть более чем посредственными художниками. Я заключаю об этом по некоторым мальчикам, самоучкой учившимся рисовать; и особенно по креоле Василье Крюкове (полагая в нем способности алеута), который, без всякого учителя, выучился рисовать до того, что очень хорошо писал образа, и напоследок отлично хорошо делал портреты (водяными красками): так что ему довольно было видеть человека два-три раза — и он являлся живым на бумаге, со всеми выражениями лица.

Живость воображения их доказывается тем, что они очень скоро замечают человека, имеющего какие-либо смешные стороны, так что надобно удивляться их способности передразнивать других и подмечать все их движения и тон разговора, в самое короткое время. Это же самое может быть доказательством и того, что у них хорошая память.

Алеуты, в зрелом возрасте, имеют большую охоту учиться грамоте, которую особенно они показали в последнее время, когда начали иметь книги на своем языке, так что там, где они имеют более свободного времени, например, на острове Св. Павла, почти все до одного умеют читать, и, как заметно, скоро выучиваются. Впрочем, это показывает более их желание и охоту к познаниям, нежели самые способности, но при всем том не должно быть оставлено без внимания при этом случае.

Вообще же о душевных способностях алеутов могу сказать то, что они, хотя и имеют хорошую память и воображение не мертвое, как например, видно это было на мальчиках, обучавшихся в Уналашкинкой школе; что хотя и могут понимать и отвлеченный вещи, как то: догматы веры, математику и проч., и что даже хотя есть из них и такие, с коими можно говорить более чем об обыкновенных вещах; но при всем том умственными способностями своими не могут равняться со способностями тех народов, которых уже деды и прадеды были просвещеннее, чем нынешнее поколение алеутов, т. е. я хочу сказать, что самая порода алеутов находится еще на низкой степени и далеко не может равняться с породою народов просвещенных, — как с породою человека уже улучшенною. Стоит только взглянуть на черепы тех и других, чтобы видеть различие их способностей. Весь ум алеута, и самый лучший, еще не очень далек от смышлености. Впрочем, алеуты, в сравнении с другими народами — их соседями, особенно с калифорнскими индейцами, гораздо выше в отношении способностей душевных; чтобы видеть это, стоит только взглянуть на тех и других[68].

Способности креолов — мальчиков, говоря вообще, приметно лучше способностей природных алеутов, и особенно их намять.

IV. Характер

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Ангел над городом. Семь прогулок по православному Петербургу
Ангел над городом. Семь прогулок по православному Петербургу

Святитель Григорий Богослов писал, что ангелы приняли под свою охрану каждый какую-либо одну часть вселенной…Ангелов, оберегающих ту часть вселенной, что называется Санкт-Петербургом, можно увидеть воочию, совершив прогулки, которые предлагает новая книга известного петербургского писателя Николая Коняева «Ангел над городом».Считается, что ангел со шпиля колокольни Петропавловского собора, ангел с вершины Александровской колонны и ангел с купола церкви Святой Екатерины составляют мистический треугольник, соединяющий Васильевский остров, Петроградскую сторону и центральные районы в город Святого Петра. В этом городе просияли Ксения Петербургская, Иоанн Кронштадтский и другие великие святые и подвижники.Читая эту книгу, вы сможете вместе с ними пройти по нашему городу.

Николай Михайлович Коняев

Православие