Читаем Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия полностью

– Крепись и развеселись, но не спрашивай о положении той, из-за которой ты дошел до своего настоящего состояния. Ты скрыл свою любовь и заболел, а она высказала свои чувства и лишилась рассудка, и находится теперь в заключении с железным кольцом на шее. Но с помощью Аллаха я принесу обоим вами исцеление.

Камараль-Земан, услыхав эти слова, почувствовал, что он оживает, и знаком показал своему отцу, чтобы он приподнял его и посадил. Обрадованный царь посадил его. После этого он отпустил всех визирей и эмиров и приказал шафраном накурить в павильоне и убрать город.

– Клянусь Аллахом, сын мой, – сказал он Марзавану, – случай этот удивителен.

Он необыкновенно милостиво относился к нему и предложил ему поесть, и когда кушанья были поданы, то и Камараль-Земан поел с ним. Марзаван на ночь остался с царевичем, и царь остался тоже с ними, не помня себя от радости, видя, что сыну лучше.

На следующее утро Марзаван начал рассказывать свою историю Камараль-Земану таким образом:

– Знай, что я знаю ту, с которой ты провел ночь; зовут ее царевной Бадур, она – дочь царя Эль-Гаюра.

Он передал ему все, что случилось с царевной Бадур, с самого начала до конца, и как она влюбилась в него.

– И все, что было между тобою и отцом, – сказал он, – случилось тоже между ее отцом и ею, ты, без сомнения, ее возлюбленный, как она – твоя возлюбленная, поэтому укрепись, так как я свезу тебя к ней и соединю вас, и поступлю, как говорит поэт:

Хотя предмет любви лишь с отвращеньемОтносится к влюбленному в него,И все с большим упорством продолжаетВыказывать большое отвращенье,Но я добьюсь союза между ними,Как если бы я стержнем ножниц был.

В то время как Камараль-Земан ел и пил, он продолжал уговаривать его, и больному стало гораздо от этого легче. Он болтал с ним, декламировал ему стихи и заставил его сходить в баню, вследствие чего царь приказал убрать город, даровал различные милости: почетные одежды, роздал подаяние и освободил заключенных в темнице.

– Знай, – сказал Марзаван царевичу, – что я приехал сюда не от царевны Бадур, но по ее делу: я задался целью избавить ее от ее страданий, и нам остается только изобрести какое-нибудь средство отправиться к ней, но ведь отец твой не может выносить мысли о разлуке с тобой. Ты завтра же спроси у отца позволенья поехать поохотиться в пустыне и возьми с собою мешка два, набитых червонцами, садись на коня и веди за собой запасную лошадь. Я сделаю точно так же. Отцу своему ты скажи, что желаешь позабавиться и поохотиться в открытой местности, где и переночуешь, и проси не тревожиться о себе.

Камараль-Земан с радостью выслушал Марзавана и тотчас же отправился к отцу просить его позволения поохотиться, и сказал отцу так, как научил его Марзаван. Отец дал ему позволение, но сказал:

– Смотри, более одной ночи не оставайся, и назавтра будь дома, так как ты знаешь, что без тебя мне жизнь не мила, и я не верю, что ты совсем поправился после своей болезни.

Затем царь Земан прочел следующие стихи:

И если б мне вполне возможно былоВкушать все наслажденья и весь мирМоим владением был бы с властью Кизры,То это мухи было бы крылаГораздо меньше, если бы не мог яПри этом наслаждаться созерцаньемТвоей волшебной гордой красоты.

Сказав это, он снарядил царевича и Марзавана, отдав приказ, чтобы им приготовили шесть лошадей и верблюда для перевозки мешков с деньгами и другого верблюда для перевозки воды и съестного, а Камараль-Земан запретил кому-либо из прислуги отправиться с ним. Таким образом, отец простился с ним и, прижав его к груди своей, сказал:

– Аллахом прошу тебя не уезжать от меня более чем на одну ночь, потому что и в одну ночь я глаз не сомкну.

Камараль-Земан и Марзаван сели на коней и, взяв с собой верблюдов с деньгами, водой и припасами, поехали в пустыню, и ехали, не останавливаясь, до вечера; остановившись, они поели, покормили скот и отдохнули немного. После этого они снова сели на коней и продолжали. Ехали таким образом в течение трех суток, а на четвертый день выехали на большую дорогу около лесочка, где они и остановились. Марзаван взял одну из лошадей и одного верблюда, заколол их, разрезал мясо и кости разбросал, а штаны и платье Камараль-Земана вымазал в крови и разорвал, после чего они сели закусить. На вопрос Камараль-Земана, зачем это он сделал, Марзаван отвечал:



Перейти на страницу:

Все книги серии Коллекционное иллюстрированное издание

Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия
Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия

Среди памятников мировой литературы очень мало таких, которые могли бы сравниться по популярности со сказками "Тысячи и одной ночи", завоевавшими любовь читателей не только на Востоке, но и на Западе. Трогательные повести о романтических влюбленных, увлекательные рассказы о героических путешествиях, забавные повествования о хитростях коварных жен и мести обманутых мужей, сказки о джиннах, коврах-самолетах, волшебных светильниках, сказки, зачастую лишенные налета скромности, порой, поражающие своей откровенностью и жестокостью, служат для развлечения не одного поколения взрослых. Настоящее издание – самый полный перевод английского издания XIX века, в котором максимально ярко и эффектно были описаны безумные, шокирующие, но восхитительные нравы востока. Издание иллюстрировано картинами и гравюрами XIX века.

Автор Неизвестен -- Народные сказки

Древневосточная литература
Кондуит. Три страны, которых нет на карте: Швамбрания, Синегория и Джунгахора
Кондуит. Три страны, которых нет на карте: Швамбрания, Синегория и Джунгахора

Впервые три повести классика отечественной детской литературы Льва Кассиля: «Кундуит и Швамбрания», «Дорогие мои мальчишки» и «Будьте готовы, Ваше высочество!» в одном томе.В 1915 году двое братья Лёля и Оська придумали сказочную страну Швамбранию. Случившиеся в ней события зеркально отражали происходящее в России – война, революция, становление советской власти.Еще до войны школьный учитель Арсений Гай и его ученики – Капитон, Валера и Тимсон – придумали сказку о волшебной стране Синегории, где живут отважные люди. Когда началась война, и Гай ушел на фронт, то ребята организовали отряд «синегорцев», чтобы претворить в жизнь девиз придуманной им сказки – «Отвага, верность, труд, победа».В 1964 году в детский лагерь «Спартак» приехал на отдых наследный принц Джунгахоры – вымышленного королевства Юго-Восточной Азии.Книга снабжена биографией автора и иллюстрациями, посвященными жизни дореволюционных гимназистов и советских школьников до войны и в начале шестидесятых годов.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Лев Абрамович Кассиль

Проза для детей / Детская проза / Книги Для Детей
Собор Парижской Богоматери. Париж (сборник)
Собор Парижской Богоматери. Париж (сборник)

16 марта 1831 г. увидел свет роман В. Гюго «Собор Парижской Богоматери». Писатель отчаянно не хотел заканчивать рукопись. Июльская революция, происходившая прямо за окном автора в квартире на площади Вогезов, сильно отвлекала его.«Он закрыл на ключ свою комнату, чтобы не поддаться искушению выйти на улицу, и вошёл в свой роман, как в тюрьму…», – вспоминала его жена.Читатели, знавшие об истории уличной танцовщицы цыганки Эсмеральды, влюбленного в нее Квазимодо, звонаря собора Нотр-Дам, священника Фролло и капитана Феба де Шатопера, хотели видеть тот причудливый средневековый Париж, символом которого был Собор Парижской Богоматери. Но этого города больше не было. Собор вот уже много лет пребывал в запустении. Лишь спустя несколько лет после выхода книги Квазимодо все же спас Собор и правительство постановило начать реставрацию главного символа средневекового Парижа.В формате a4-pdf сохранен издательский макет книги.

Виктор Гюго

Историческая проза

Похожие книги

Шахнаме. Том 1
Шахнаме. Том 1

Поэма Фирдоуси «Шахнаме» — героическая эпопея иранских народов, классическое произведение и национальная гордость литератур: персидской — современного Ирана и таджикской —  Таджикистана, а также значительной части ираноязычных народов современного Афганистана. Глубоко национальная по содержанию и форме, поэма Фирдоуси была символом единства иранских народов в тяжелые века феодальной раздробленности и иноземного гнета, знаменем борьбы за независимость, за национальные язык и культуру, за освобождение народов от тирании. Гуманизм и народность поэмы Фирдоуси, своеобразно сочетающиеся с естественными для памятников раннего средневековья феодально-аристократическими тенденциями, ее высокие художественные достоинства сделали ее одним из наиболее значительных и широко известных классических произведений мировой литературы.

Абулькасим Фирдоуси , Цецилия Бенциановна Бану

Древневосточная литература / Древние книги