Читаем Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия полностью

Они вышли с Аладином из Багдада и шли, не останавливаясь, до садов и виноградников, где встретили двух евреев, собирателей податей, Кхавтних на мулах. Ахмед Эд-Денеф убил их и, взяв деньги и мулов, сел на них с Аладином, и он поехал в город Айяс. Там он поставил мулов в хан, где и сам переночевал, а утром Аладин продал своего мула, а мула Ахмед Эд-Денефа отдал на хранение привратнику. Затем они сели на судно и отплыли в Александрию. Только что они причалили к берегу и пошли по улицам, как услыхали маклера, кричавшего о продаже лавки за девятьсот пятьдесят червонцев, на что Аладин сказал ему: «Уступай мне за тысячу». Маклер согласился, так как лавка эта продавалась от казны, и передал ключи Аладину. Новый хозяин, отворив лавку, нашел позади же целый ряд комнат, убранных коврами и подушками. Kpoме того, он нашел склад всевозможных товаров для мелочной торговли. Аладин сел в лавку, а Ахмед Эд-Денеф сказал ему:

– О, сын мой! И лавка, и комнаты, и товары принадлежат теперь тебе, покупай, продавай и живи спокойно, так как Господь благословил торговлю.

Он пробыл с Аладином три дня, а на четвертый простился с ним, сказав:

– Живи здесь до тех пор, пока я не вернусь, узнав, кто устроил эти козни против тебя.

Он поехал в Айяс, где взял в хранение мула, и, прибыв в Багдад, спросил у Гасана-Шумана, спрашивал ли о нем халиф.

– И не поминал о тебе, – отвечал ему Гасан.

Ахмед Эд-Денеф продолжал служить халифу и старался разузнать, в чем заключалось дело Аладина. Халиф однажды сказал визирю Джафару:

– Как это Аладин поступил против меня?!

– О царь правоверных! – отвечал визире. – Ведь ты и наказал его тем, что повесил.

– О визирь, – продолжал халиф, – мне хочется пойти и посмотреть его на виселице.

Они пошли с визирем на лобное место, и халиф, подняв глаза, увидал, что висит вовсе не тело Аладина.

– Это ведь не Аладин, – сказал он визирю.

– Отчего ты думаешь, что это не он? – спросил Джафар.

– Потому что Аладин был небольшого роста, а этот висельник длинный.

– Покойники всегда вытягиваются.

– Аладин был белый, а этот черный.

– Смерть изменяет цвет кожи, о царь правоверных.

Халиф приказал снять тело с виселицы и увидал на пятках выжженные имена двух шейхов, вследствие чего он убедился, что повешенный – сектант, каким Аладин не был. После этого, по распоряжению халифа, тело было погребено.

Что же касается до Габазлама-Базазаха, сына вали, то страсть и любовь так подействовали на него, что он умер. А Жасмина через девять месяцев после своего брака с Аладином родила мальчика, красивого, как месяц.

– Как же ты назовешь его? – спрашивали у нее.

– Если бы отец его был жив, то сам дал бы ему имя, а я назову его Азланом (Львом).

Она кормила его целых два года и вынянчила. Однажды, занявшись стряпней, она потеряла мальчика из виду, и он, увидав лестницу, поднялся по ней. Эмир Калид, вали, сидел наверху, и, увидав мальчика, взял его и посадил к себе на колени, дивясь красоте ребенка. Вглядевшись попристальнее, он увидал, как ребенок поразительно походил на Аладина Абу-Шамата. Между тем мать его Жасмина хватилась его и не могла найти. Наконец, вбежав наверх, она увидала, что он на руках вали и что эмир полюбил его. Ребенок, увидав мать, хотел броситься к ней, но эмир Калид удержал его и спросил, чей это сын.

– Отец его был Аладин Абу-Шамат, – отвечала Жасмина, – а теперь он твой сын.

– Аладин был изменник, – заметил вали.

– «Верный» не может быть изменником, – сказала Жасмина.

– Когда мальчик твой вырастет и спросит, чей он сын, – сказал вали, – то ты отвечай ему, что он сын эмира Калида, начальника полиции.

– Слушаю и повинуюсь, – отвечала она.

Эмир тщательно воспитал мальчика и обучал его, а он называл его отцом. Вали обучал его также верховой езде, и когда ему минуло четырнадцать лет, то он был сделан эмиром.

Случилось однажды, что Азлан встретился с Ахмедом Камакимом, главным вором, и подружился с ним, и пришел к нему в гости. Дома Ахмед-Камаким взял украденную им у халифа лампу с драгоценными камнями и при свете ее стал угощать Азлана вином.

– О Ахмед, подари мне эту лампу, – сказал ему Азлан.

– Не могу ее тебе дать, – отвечал опьянивший Ахмед.

– Почему?

– Потому что из-за этой лампы человек был лишен жизни.

– Кто такой?

– Аладин Абу-Шамат умер из-за этой лампы. У тебя был брат Габазлам-Базазах, – продолжал Ахмед, – которого отец хотел женить и потому отправился купить ему рабыню…

Ахмед-Камаким подробно рассказал ему все, как было и как Аладин безвинно умер.

«Надо полагать, – подумал Азлан, – что Жасмина и есть моя мать, а Аладин – мой отец».

Азлан ушел от него опечаленный и встретился с начальником гвардии Ахмедом Эд-Денефом, который, увидав его, вскричал:

– Да святится имя создавшего этого юношу!

– Чему это ты удивляешься? – спросил его Гасан-Шуман.

– Я удивляюсь сходству этого юноши с Аладином Абу-Шаматом. Азлан! – крикнул он. – Как зовут твою мать?

– Жасминой, – отвечал Азлан.

– О Азлан, – сказал ему Ахмед Эд-Денеф, – возрадуйся, потому что отец твой был не кто иной, как Аладин Абу-Шамат, но все-таки сходи к своей матери и спроси у нее, кто твой отец.

Перейти на страницу:

Все книги серии Коллекционное иллюстрированное издание

Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия
Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия

Среди памятников мировой литературы очень мало таких, которые могли бы сравниться по популярности со сказками "Тысячи и одной ночи", завоевавшими любовь читателей не только на Востоке, но и на Западе. Трогательные повести о романтических влюбленных, увлекательные рассказы о героических путешествиях, забавные повествования о хитростях коварных жен и мести обманутых мужей, сказки о джиннах, коврах-самолетах, волшебных светильниках, сказки, зачастую лишенные налета скромности, порой, поражающие своей откровенностью и жестокостью, служат для развлечения не одного поколения взрослых. Настоящее издание – самый полный перевод английского издания XIX века, в котором максимально ярко и эффектно были описаны безумные, шокирующие, но восхитительные нравы востока. Издание иллюстрировано картинами и гравюрами XIX века.

Автор Неизвестен -- Народные сказки

Древневосточная литература
Кондуит. Три страны, которых нет на карте: Швамбрания, Синегория и Джунгахора
Кондуит. Три страны, которых нет на карте: Швамбрания, Синегория и Джунгахора

Впервые три повести классика отечественной детской литературы Льва Кассиля: «Кундуит и Швамбрания», «Дорогие мои мальчишки» и «Будьте готовы, Ваше высочество!» в одном томе.В 1915 году двое братья Лёля и Оська придумали сказочную страну Швамбранию. Случившиеся в ней события зеркально отражали происходящее в России – война, революция, становление советской власти.Еще до войны школьный учитель Арсений Гай и его ученики – Капитон, Валера и Тимсон – придумали сказку о волшебной стране Синегории, где живут отважные люди. Когда началась война, и Гай ушел на фронт, то ребята организовали отряд «синегорцев», чтобы претворить в жизнь девиз придуманной им сказки – «Отвага, верность, труд, победа».В 1964 году в детский лагерь «Спартак» приехал на отдых наследный принц Джунгахоры – вымышленного королевства Юго-Восточной Азии.Книга снабжена биографией автора и иллюстрациями, посвященными жизни дореволюционных гимназистов и советских школьников до войны и в начале шестидесятых годов.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Лев Абрамович Кассиль

Проза для детей / Детская проза / Книги Для Детей
Собор Парижской Богоматери. Париж (сборник)
Собор Парижской Богоматери. Париж (сборник)

16 марта 1831 г. увидел свет роман В. Гюго «Собор Парижской Богоматери». Писатель отчаянно не хотел заканчивать рукопись. Июльская революция, происходившая прямо за окном автора в квартире на площади Вогезов, сильно отвлекала его.«Он закрыл на ключ свою комнату, чтобы не поддаться искушению выйти на улицу, и вошёл в свой роман, как в тюрьму…», – вспоминала его жена.Читатели, знавшие об истории уличной танцовщицы цыганки Эсмеральды, влюбленного в нее Квазимодо, звонаря собора Нотр-Дам, священника Фролло и капитана Феба де Шатопера, хотели видеть тот причудливый средневековый Париж, символом которого был Собор Парижской Богоматери. Но этого города больше не было. Собор вот уже много лет пребывал в запустении. Лишь спустя несколько лет после выхода книги Квазимодо все же спас Собор и правительство постановило начать реставрацию главного символа средневекового Парижа.В формате a4-pdf сохранен издательский макет книги.

Виктор Гюго

Историческая проза

Похожие книги

Шахнаме. Том 1
Шахнаме. Том 1

Поэма Фирдоуси «Шахнаме» — героическая эпопея иранских народов, классическое произведение и национальная гордость литератур: персидской — современного Ирана и таджикской —  Таджикистана, а также значительной части ираноязычных народов современного Афганистана. Глубоко национальная по содержанию и форме, поэма Фирдоуси была символом единства иранских народов в тяжелые века феодальной раздробленности и иноземного гнета, знаменем борьбы за независимость, за национальные язык и культуру, за освобождение народов от тирании. Гуманизм и народность поэмы Фирдоуси, своеобразно сочетающиеся с естественными для памятников раннего средневековья феодально-аристократическими тенденциями, ее высокие художественные достоинства сделали ее одним из наиболее значительных и широко известных классических произведений мировой литературы.

Абулькасим Фирдоуси , Цецилия Бенциановна Бану

Древневосточная литература / Древние книги