Читаем Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия полностью

– О, госпожа моя, – продолжал он, – а что ты скажешь насчет своего отца и его поступка со мной? Если бы я не любил тебя, соблазнительное созданье, я убил бы его в пример другим, но ради тебя я люблю его.

– Но как мог ты удалиться от меня? – сказала она ему. – Разве могла я жить без тебя?

– Исполни теперь мое желание и выслушай меня.

– Говори, потому что я сделаю все, что ты желаешь, и словом не возражу тебе.

– Ну, так пойдем со мной ко мне на родину и в мое государство, – сказал он ей.

– Охотно, – отвечала она.

Услыхав ее ответ, царевич очень обрадовался и, взяв ее за руку, заставил ее поклясться Господом, что она сделает это. После этого он повел ее на крышу дворца, посадил позади себя на лошадь и, крепко привязав ее, повернул винтик, и лошадь поднялась с ними в поднебесье. Увидав это, рабыни громко закричали и побежали рассказать ее отцу и матери, поспешно прибежавшим на крышу. Царь, взглянув наверх, увидал деревянную лошадь, поднимавшуюся с юной четой, и пришел в страшное волнение.

– Царевич! Аллахом умоляю тебя, – вскричал он, – сжалься надо мной и над моею женой и не разлучай нас с нашей дочерью!

Но царевич ничего не отвечал им, а предполагая, что царевна раскаивается в том, что согласилась уехать с ним, сказал ей:

– О обольстительное созданье, может быть, ты желаешь вернуться к своей матери и отцу?

– Клянусь Аллахом, о господин мой, – отвечала она, – что желания этого я не имею, а желаю отправиться туда, куда отправишься ты, так как любовь моя к тебе сильнее моей привязанности к отцу и матери.

Царевич очень обрадовался, услыхав это, и замедлил полет лошади, для того чтобы царевне было спокойнее. Таким образом они летели, пока он не увидал чудной поляны с протекавшим по ней ручейком. Они спустились на эту поляну, поели, попили, потом царевич снова сел на лошадь, посадил ее позади себя и, боясь за нее, крепко привязал. Затем он опять поднялся и летел, не останавливаясь, до самого города своего отца. Он был очень доволен и непременно хотел показать царевне, как велики владения его отца и что они значительно больше владений ее отца. Он с этой целью спустил ее в один из садов, где отец его любил прогуливаться, и поместил в отдельную комнату, у дверей которой поставил лошадь, прося царевну поберечь ее.

– Посиди здесь, – сказал он ей, – пока я не пришлю за тобой кого-нибудь; потому что я пойду к отцу, чтобы приготовить тебе дворец и показать тебе все наше богатство.

Царевна была очень довольна такими его речами и отвечала:

– Поступай, как знаешь.

И тут ей пришло в голову, что особе царского рода действительно следовало войти в город с торжеством.

Таким образом, царевич оставил ее и, придя в город, прямо прошел к отцу. Отец, увидав его, очень обрадовался, и весело приветствовал его.

– Знай, – сказал царевич отцу, – что я привез с собой ту царскую дочь, о которой я говорил тебе, и оставил ее за городом в одном из садов, а сам пришел, чтобы сообщить тебе о ее прибытии, для того чтобы ты мог приготовить торжественную встречу и сам выйти к ней со своими войсками и телохранителями.

– Охотно пойду, – отвечал ему царь.

Он тотчас же приказал жителям города хорошенько убрать город и выехал в сопровождении своих войск и телохранителей, и мамелюков, и рабов. Царевич тоже взял из царского хранилища разные вещи и носилки, отделанные зеленым, красным и желтым штофом, и в носилки посадил индейских, абиссинских и греческих рабынь, и всюду выставил невообразимую роскошь. Оставив носилки и всю женскую прислугу, сам он пошел в комнату, где оставил царевну, но там ее не нашел, как не нашел и лошади. Он ударили себя руками по лицу и разорвал на себе одежду, и начал бегать кругом сада, совершенно не помня себя. После чего он немного опамятовался и подумал:

«Она сама не могла узнать, каким образом управлять лошадью, и я ей этого не показывал. Может быть, персидский мудрец, сделавший лошадь, нашел ее и взял в отмщение за то, что отец сделали с ним?»

Царевич позвал сторожей и спросил у них, не проходил ли кто-нибудь в сад?

– Тут никто не проходили, – отвечали они, – кроме персидского мудреца, вошедшего в сад для сбора целебных трав.

Услыхав их ответ, он пришел к убеждению, что мудрец похитил царевну.

Перейти на страницу:

Все книги серии Коллекционное иллюстрированное издание

Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия
Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия

Среди памятников мировой литературы очень мало таких, которые могли бы сравниться по популярности со сказками "Тысячи и одной ночи", завоевавшими любовь читателей не только на Востоке, но и на Западе. Трогательные повести о романтических влюбленных, увлекательные рассказы о героических путешествиях, забавные повествования о хитростях коварных жен и мести обманутых мужей, сказки о джиннах, коврах-самолетах, волшебных светильниках, сказки, зачастую лишенные налета скромности, порой, поражающие своей откровенностью и жестокостью, служат для развлечения не одного поколения взрослых. Настоящее издание – самый полный перевод английского издания XIX века, в котором максимально ярко и эффектно были описаны безумные, шокирующие, но восхитительные нравы востока. Издание иллюстрировано картинами и гравюрами XIX века.

Автор Неизвестен -- Народные сказки

Древневосточная литература
Кондуит. Три страны, которых нет на карте: Швамбрания, Синегория и Джунгахора
Кондуит. Три страны, которых нет на карте: Швамбрания, Синегория и Джунгахора

Впервые три повести классика отечественной детской литературы Льва Кассиля: «Кундуит и Швамбрания», «Дорогие мои мальчишки» и «Будьте готовы, Ваше высочество!» в одном томе.В 1915 году двое братья Лёля и Оська придумали сказочную страну Швамбранию. Случившиеся в ней события зеркально отражали происходящее в России – война, революция, становление советской власти.Еще до войны школьный учитель Арсений Гай и его ученики – Капитон, Валера и Тимсон – придумали сказку о волшебной стране Синегории, где живут отважные люди. Когда началась война, и Гай ушел на фронт, то ребята организовали отряд «синегорцев», чтобы претворить в жизнь девиз придуманной им сказки – «Отвага, верность, труд, победа».В 1964 году в детский лагерь «Спартак» приехал на отдых наследный принц Джунгахоры – вымышленного королевства Юго-Восточной Азии.Книга снабжена биографией автора и иллюстрациями, посвященными жизни дореволюционных гимназистов и советских школьников до войны и в начале шестидесятых годов.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Лев Абрамович Кассиль

Проза для детей / Детская проза / Книги Для Детей
Собор Парижской Богоматери. Париж (сборник)
Собор Парижской Богоматери. Париж (сборник)

16 марта 1831 г. увидел свет роман В. Гюго «Собор Парижской Богоматери». Писатель отчаянно не хотел заканчивать рукопись. Июльская революция, происходившая прямо за окном автора в квартире на площади Вогезов, сильно отвлекала его.«Он закрыл на ключ свою комнату, чтобы не поддаться искушению выйти на улицу, и вошёл в свой роман, как в тюрьму…», – вспоминала его жена.Читатели, знавшие об истории уличной танцовщицы цыганки Эсмеральды, влюбленного в нее Квазимодо, звонаря собора Нотр-Дам, священника Фролло и капитана Феба де Шатопера, хотели видеть тот причудливый средневековый Париж, символом которого был Собор Парижской Богоматери. Но этого города больше не было. Собор вот уже много лет пребывал в запустении. Лишь спустя несколько лет после выхода книги Квазимодо все же спас Собор и правительство постановило начать реставрацию главного символа средневекового Парижа.В формате a4-pdf сохранен издательский макет книги.

Виктор Гюго

Историческая проза

Похожие книги

Шахнаме. Том 1
Шахнаме. Том 1

Поэма Фирдоуси «Шахнаме» — героическая эпопея иранских народов, классическое произведение и национальная гордость литератур: персидской — современного Ирана и таджикской —  Таджикистана, а также значительной части ираноязычных народов современного Афганистана. Глубоко национальная по содержанию и форме, поэма Фирдоуси была символом единства иранских народов в тяжелые века феодальной раздробленности и иноземного гнета, знаменем борьбы за независимость, за национальные язык и культуру, за освобождение народов от тирании. Гуманизм и народность поэмы Фирдоуси, своеобразно сочетающиеся с естественными для памятников раннего средневековья феодально-аристократическими тенденциями, ее высокие художественные достоинства сделали ее одним из наиболее значительных и широко известных классических произведений мировой литературы.

Абулькасим Фирдоуси , Цецилия Бенциановна Бану

Древневосточная литература / Древние книги