Читаем Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия полностью

– Поддержи, Господи, власть царя! – отвечал ему царевич. – Сообщи мне малейшие подробности ее болезни, и давно ли она сошла с ума, и каким образом тебе достался мудрец, девица и лошадь?

Царь рассказал ему все, с начала до конца, и прибавил, что мудрец сидит в темнице.

– О блаженный царь, – сказал ему царевич, – а что же ты сделал с лошадью?

– Лошадь у меня хранится в отдельной комнате, – отвечал ему царь.

«Мне кажется, – подумал царевич, – что прежде всего мне следовало бы осмотреть лошадь, цела ли она и не случилось ли с ней чего-нибудь. Если же она испорчена, то мне надо изобрести какое-нибудь средство спасти себя».

Посмотрев на царя, он сказал ему:

– Прежде всего, о царь, мне надо бы посмотреть на ту лошадь, о которой ты говоришь. Может быть, в ней я найду какое-нибудь указание к исцелению девицы.

– Охотно покажу ее тебе, – отвечал царь и, встав, повел его за руку к лошади.

Царевич обошел лошадь кругом, осмотрел ее внимательно и нашел, что она не испорчена. Он очень этому обрадовался и сказал:

– Поддержи, Господи, власть царя. Теперь я желаю пройти к больной девице и посмотреть, что она делает. Я молю Господа дать мне возможность исцелить ее посредством лошади, если на то будет воля Аллаха (да святится имя Его!).

Он приказал беречь лошадь и пошел с царем в комнату девицы. Царевич, войдя к ней, увидал, что она сидит и бьет себя, и падает как бы без чувств, но, посмотрев на нее, он убедился, что она не помешана, а делала это нарочно, чтобы никто не подошел к ней.

– Ничего дурного с тобой не будет, соблазнительное создание, – сказал ей царевич.

После этого он начал говорить с нею тихо и нежно, для того чтобы она узнала его. Узнав его, она громко вскрикнула от чрезмерной радости, а царь вообразил, что она закричала от страха. Царевич же, наклонившись к ней, сказал ей на ухо:

– Соблазнительное создание! Пощади и свою жизнь, и мою и будь терпелива и тверда, потому что только терпением и ловкостью нам удастся скрыться от этого страшного царя. Прежде всего я скажу ему, что ты больна, потому что в тебя вселился шайтан, которого надо изгнать, и пообещаю ему исцелить тебя. Я скажу ему, что могу исцелить тебя только под тем условием, чтобы тебя освободили от оков. Если он придет к тебе, ты скажи ему что-нибудь ласковое, для того чтобы он мог видеть, что средства мои на тебя хорошо действуют, и тогда все, что мы задумали, исполнится.

– Слушаю и повинуюсь, – отвечала она.

Он ушел от нее и, с веселым лицом вернувшись к царю, сказал ему:

– Блаженный царь, к твоему счастью, я нашел средство исцелить ее, и исцелю ее для тебя. Встань и сходи к ней, и ласково поговори с нею, и обещай ей что-нибудь, чтобы утешить ее, так как все, что ты пожелаешь, будет ею для тебя исполнено.

Царь встал и пошел к царевне, а она, увидав его, встала, поцеловала прах у ног его и поздоровалась с ними, что его чрезвычайно обрадовало. Он приказал рабыням и евнухам прийти служить ей, свести ее в баню и приготовить для нее наряды и уборы. Они явились к ней, поклонились ей, и она ласково и вежливо ответила им. Они одели ее в царское платье, надели ей на шею ожерелье и, вымыв ее в бане, привели обратно, красивую, как Божий день. Придя к царю, она поклонилась ему и поцеловала прах у ног его.

Царь был всем этим очень доволен и сказал царевичу:

– Всем этим я обязан тебе! Пошли, Господь, нам свои милости.

– О царь! – отвечал царевич. – Ее совершенное исцеление может быть окончено только тогда, когда ты пойдешь со своими солдатами и телохранителями на то самое место, где ты нашел ее, и деревянную лошадь возьми тоже с собой, для того чтобы я мог вселить в нее изгнанного из девушки дьявола и убить его, чтобы он никогда не вернулся.

– Охотно все сделаю, – отвечал ему царь.

Он послал удивительную лошадь на ту долину, где нашел ее, а сам, вскочив на коня, двинулся туда же во главе своих войск. Девицу он взял тоже с собой. Когда все были на местах, царевич, играя роль мудреца, приказал поместить лошадь и девицу на таком расстоянии от зрителей, что их едва было видно.

– С твоего позволения, – сказал он царю, – я желал бы покурить духами и прочесть заклинание, для того чтобы дьявол не вздумал вернуться. После этого я сяду на лошадь и девицу посажу позади себя. Лошадь придет в движение и двинется к тебе. Тут дело будет кончено, и ты можешь делать с девицей все, что тебе угодно.

Царь, услыхав это, не помнил себя от радости. Царевич между тем сел на лошадь и посадил царевну позади себя на виду царя и всех его войск. Он прижал ее к себе, крепко привязал и повернул винтик, после чего лошадь поднялась наверх. Войска продолжали смотреть наверх, пока лошадь не скрылась из глаз их. А царь ждал возвращения царевича целых полдня, но не дождался и очень огорчился потерею девицы. После этого он с войсками своими вернулся в свою столицу.

Перейти на страницу:

Все книги серии Коллекционное иллюстрированное издание

Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия
Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия

Среди памятников мировой литературы очень мало таких, которые могли бы сравниться по популярности со сказками "Тысячи и одной ночи", завоевавшими любовь читателей не только на Востоке, но и на Западе. Трогательные повести о романтических влюбленных, увлекательные рассказы о героических путешествиях, забавные повествования о хитростях коварных жен и мести обманутых мужей, сказки о джиннах, коврах-самолетах, волшебных светильниках, сказки, зачастую лишенные налета скромности, порой, поражающие своей откровенностью и жестокостью, служат для развлечения не одного поколения взрослых. Настоящее издание – самый полный перевод английского издания XIX века, в котором максимально ярко и эффектно были описаны безумные, шокирующие, но восхитительные нравы востока. Издание иллюстрировано картинами и гравюрами XIX века.

Автор Неизвестен -- Народные сказки

Древневосточная литература
Кондуит. Три страны, которых нет на карте: Швамбрания, Синегория и Джунгахора
Кондуит. Три страны, которых нет на карте: Швамбрания, Синегория и Джунгахора

Впервые три повести классика отечественной детской литературы Льва Кассиля: «Кундуит и Швамбрания», «Дорогие мои мальчишки» и «Будьте готовы, Ваше высочество!» в одном томе.В 1915 году двое братья Лёля и Оська придумали сказочную страну Швамбранию. Случившиеся в ней события зеркально отражали происходящее в России – война, революция, становление советской власти.Еще до войны школьный учитель Арсений Гай и его ученики – Капитон, Валера и Тимсон – придумали сказку о волшебной стране Синегории, где живут отважные люди. Когда началась война, и Гай ушел на фронт, то ребята организовали отряд «синегорцев», чтобы претворить в жизнь девиз придуманной им сказки – «Отвага, верность, труд, победа».В 1964 году в детский лагерь «Спартак» приехал на отдых наследный принц Джунгахоры – вымышленного королевства Юго-Восточной Азии.Книга снабжена биографией автора и иллюстрациями, посвященными жизни дореволюционных гимназистов и советских школьников до войны и в начале шестидесятых годов.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Лев Абрамович Кассиль

Проза для детей / Детская проза / Книги Для Детей
Собор Парижской Богоматери. Париж (сборник)
Собор Парижской Богоматери. Париж (сборник)

16 марта 1831 г. увидел свет роман В. Гюго «Собор Парижской Богоматери». Писатель отчаянно не хотел заканчивать рукопись. Июльская революция, происходившая прямо за окном автора в квартире на площади Вогезов, сильно отвлекала его.«Он закрыл на ключ свою комнату, чтобы не поддаться искушению выйти на улицу, и вошёл в свой роман, как в тюрьму…», – вспоминала его жена.Читатели, знавшие об истории уличной танцовщицы цыганки Эсмеральды, влюбленного в нее Квазимодо, звонаря собора Нотр-Дам, священника Фролло и капитана Феба де Шатопера, хотели видеть тот причудливый средневековый Париж, символом которого был Собор Парижской Богоматери. Но этого города больше не было. Собор вот уже много лет пребывал в запустении. Лишь спустя несколько лет после выхода книги Квазимодо все же спас Собор и правительство постановило начать реставрацию главного символа средневекового Парижа.В формате a4-pdf сохранен издательский макет книги.

Виктор Гюго

Историческая проза

Похожие книги

Шахнаме. Том 1
Шахнаме. Том 1

Поэма Фирдоуси «Шахнаме» — героическая эпопея иранских народов, классическое произведение и национальная гордость литератур: персидской — современного Ирана и таджикской —  Таджикистана, а также значительной части ираноязычных народов современного Афганистана. Глубоко национальная по содержанию и форме, поэма Фирдоуси была символом единства иранских народов в тяжелые века феодальной раздробленности и иноземного гнета, знаменем борьбы за независимость, за национальные язык и культуру, за освобождение народов от тирании. Гуманизм и народность поэмы Фирдоуси, своеобразно сочетающиеся с естественными для памятников раннего средневековья феодально-аристократическими тенденциями, ее высокие художественные достоинства сделали ее одним из наиболее значительных и широко известных классических произведений мировой литературы.

Абулькасим Фирдоуси , Цецилия Бенциановна Бану

Древневосточная литература / Древние книги