Читаем Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия полностью

– Знайте, господа, мои благородные гости, что отец мой был купец, один из первых купцов и граждан, и человек, обладавший очень крупным состоянием. Он умер, когда я был еще ребенком, и оставил мне и деньги, и дома, и земли. Когда же я вырос и стал распоряжаться состоянием, то ел и пил хорошо, вел знакомство с молодыми людьми, наряжался, кутил с приятелями, вполне уверенный, что можно вечно вести такой образ жизни. И таким образом я жил порядочно долго. Когда я одумался и пришел в себя, то увидал, что все мое состояние прожито и что я нахожусь совсем в ином положении, не имея нисколько денег. Мне сделалось просто страшно, и я вспомнил одну слышанную мной сказку о Сулеймане, сыне Давида (мир праху их), который говорил: «Три вещи лучше трех вещей: день смерти лучше дня рождения, живая собака лучше околевшего льва, и могила лучше дворца». Я встал, собрал последние свои вещи и продал их. После этого я продал свой дом и все, что у меня оставалось, и собрал три тысячи серебряных монет, и мне вздумалось пуститься путешествовать, при этом я вспомнил следующие слова поэта:

Лишь в соразмерности с трудом                                           возможноВозвыситься на свете человеку;И ищущие усердно возвышеньяИ равенства с богатыми людьмиПроводят за своей работой ночи,Ни на мгновенье не смыкая глаз.Искатель жемчуга живет у моряИ в нем себе богатство добывает,Ныряя в глубину морского дна,И достигает сана тем вельможи,И делается крупным богачом.Желающий возвыситься на светеИ видным в людях сделаться лицом,Но не трудящийся для достиженьяСвоих желаний, тот теряет жизньСвою в погоне за надеждой тщетной.

Тут я встал с твердым решением и купил себе кое-каких товаров и всего, что нужно для путешествия по морю. Сев на судно, прибывшее в город Эль-Башрах с несколькими купцами, мы вышли в море, где пробыли несколько дней и ночей, переходя с острова на остров, с моря на море, из страны в страну; и всюду, где бы мы ни останавливались, мы продавали и покупали, и меняли товары. Таким образом мы двигались вперед, пока не высадились на остров, прекрасный как рай, и около него капитан нашего корабля бросил якорь. Спустив якорь, он положил сходню, и все бывшие на корабле сошли на берег. Путешественники развели огни и стали варить себе кушанья. Все занялись чем-нибудь: кто стряпал, кто стирал, а кто и забавлялся на берегу. Я находился в числе людей, забавлявшихся на берегу, а другие ели, пили и отдыхали. В то время как все предавались какому-нибудь занятию, вдруг капитан корабля громким голосом закричал:

– Спаси вас, Господи, господа. Бегите скорее на корабль, бросайте все и бегите скорее, спасайтесь скорее, так как вы стоите на мнимом острове; это не остров, а громадная рыба, остановившаяся посреди моря; песок нанесло ей на спину, и она стала походить на остров, и деревья выросли на ней. Когда же вы развели костры, то она почувствовала жар и стала шевелиться, и теперь она спустится вместе с вами на дно морское, и все вы потонете. Спасайтесь скорее и бросьте ваши вещи.

Путешественники, услыхав крик капитана корабля, бросились к нему, оставив на острове все свои вещи, и кастрюли, и горшки, и некоторые успели взбежать на палубу, а некоторые нет. Остров заколебался и стал опускаться вниз со всем, что на нем было; и море с поднявшимися валами сомкнулось над ним.

Я оказался в числе оставшихся на острове и стал тонуть вместе с другими. Но Господь (да святится имя Его) спас меня и не дал потонуть, послав мне корыто, в котором кто-то из путешественников мыл белье, и я, ухватившись, вскарабкался и сел на него и ногами, как веслами, стал грести, подбрасываемый волнами в разные стороны. Капитан корабля распустил паруса и полетел с теми из путешественников, которым удалось спастись, бросив нас, погибающих, не спускавших с него глаз, пока он совсем не скрылся из виду. Я был вполне уверен, что утону, но прошел день, прошла и ночь, и волны и ветер принесли меня к высокому острову, деревья с которого спускались к морю. Я ухватился за сучок и отчаянно цеплялся за него, пока не добрался до суши. Но тут я увидал, что ноги у меня не действуют и что они искусаны рыбами.

Перейти на страницу:

Все книги серии Коллекционное иллюстрированное издание

Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия
Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия

Среди памятников мировой литературы очень мало таких, которые могли бы сравниться по популярности со сказками "Тысячи и одной ночи", завоевавшими любовь читателей не только на Востоке, но и на Западе. Трогательные повести о романтических влюбленных, увлекательные рассказы о героических путешествиях, забавные повествования о хитростях коварных жен и мести обманутых мужей, сказки о джиннах, коврах-самолетах, волшебных светильниках, сказки, зачастую лишенные налета скромности, порой, поражающие своей откровенностью и жестокостью, служат для развлечения не одного поколения взрослых. Настоящее издание – самый полный перевод английского издания XIX века, в котором максимально ярко и эффектно были описаны безумные, шокирующие, но восхитительные нравы востока. Издание иллюстрировано картинами и гравюрами XIX века.

Автор Неизвестен -- Народные сказки

Древневосточная литература
Кондуит. Три страны, которых нет на карте: Швамбрания, Синегория и Джунгахора
Кондуит. Три страны, которых нет на карте: Швамбрания, Синегория и Джунгахора

Впервые три повести классика отечественной детской литературы Льва Кассиля: «Кундуит и Швамбрания», «Дорогие мои мальчишки» и «Будьте готовы, Ваше высочество!» в одном томе.В 1915 году двое братья Лёля и Оська придумали сказочную страну Швамбранию. Случившиеся в ней события зеркально отражали происходящее в России – война, революция, становление советской власти.Еще до войны школьный учитель Арсений Гай и его ученики – Капитон, Валера и Тимсон – придумали сказку о волшебной стране Синегории, где живут отважные люди. Когда началась война, и Гай ушел на фронт, то ребята организовали отряд «синегорцев», чтобы претворить в жизнь девиз придуманной им сказки – «Отвага, верность, труд, победа».В 1964 году в детский лагерь «Спартак» приехал на отдых наследный принц Джунгахоры – вымышленного королевства Юго-Восточной Азии.Книга снабжена биографией автора и иллюстрациями, посвященными жизни дореволюционных гимназистов и советских школьников до войны и в начале шестидесятых годов.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Лев Абрамович Кассиль

Проза для детей / Детская проза / Книги Для Детей
Собор Парижской Богоматери. Париж (сборник)
Собор Парижской Богоматери. Париж (сборник)

16 марта 1831 г. увидел свет роман В. Гюго «Собор Парижской Богоматери». Писатель отчаянно не хотел заканчивать рукопись. Июльская революция, происходившая прямо за окном автора в квартире на площади Вогезов, сильно отвлекала его.«Он закрыл на ключ свою комнату, чтобы не поддаться искушению выйти на улицу, и вошёл в свой роман, как в тюрьму…», – вспоминала его жена.Читатели, знавшие об истории уличной танцовщицы цыганки Эсмеральды, влюбленного в нее Квазимодо, звонаря собора Нотр-Дам, священника Фролло и капитана Феба де Шатопера, хотели видеть тот причудливый средневековый Париж, символом которого был Собор Парижской Богоматери. Но этого города больше не было. Собор вот уже много лет пребывал в запустении. Лишь спустя несколько лет после выхода книги Квазимодо все же спас Собор и правительство постановило начать реставрацию главного символа средневекового Парижа.В формате a4-pdf сохранен издательский макет книги.

Виктор Гюго

Историческая проза

Похожие книги

Шахнаме. Том 1
Шахнаме. Том 1

Поэма Фирдоуси «Шахнаме» — героическая эпопея иранских народов, классическое произведение и национальная гордость литератур: персидской — современного Ирана и таджикской —  Таджикистана, а также значительной части ираноязычных народов современного Афганистана. Глубоко национальная по содержанию и форме, поэма Фирдоуси была символом единства иранских народов в тяжелые века феодальной раздробленности и иноземного гнета, знаменем борьбы за независимость, за национальные язык и культуру, за освобождение народов от тирании. Гуманизм и народность поэмы Фирдоуси, своеобразно сочетающиеся с естественными для памятников раннего средневековья феодально-аристократическими тенденциями, ее высокие художественные достоинства сделали ее одним из наиболее значительных и широко известных классических произведений мировой литературы.

Абулькасим Фирдоуси , Цецилия Бенциановна Бану

Древневосточная литература / Древние книги