Читаем Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия полностью

Я упал на землю и лежал в бессознательном положении, совершенно ничего не помня, и пролежал так до следующего дня. Поднявшееся солнце разбудило меня, и, проснувшись на острове, я увидал, что ноги у меня распухли и что я в совершенно беспомощном состоянии. Сначала я принял сидячее положение, а потом повернулся на колени. На острове было множество фруктов и ключей с прекрасной водой: поэтому я мог утолить голод и затем несколько дней оставался в таком несчастном положении. Мало-помалу я стал приходить в себя и мог двигаться с места на место, и ходить по берегу острова, и любоваться на деревья, удивляясь Творцу, создавшему их. Я сделал себе палку, чтобы лучше ходить. Однажды, проходя по берегу острова, я увидал вдали какой-то неясный предмет. Думая, что это хищный или какой-нибудь морской зверь, я направился к нему, не спуская с него глаз, и вдруг это оказалась лошадь, замечательно красивая, щипавшая траву на берегу около самого моря.

Я подошел к ней, но она закричала, и закричала так громко, что я задрожал от страха и хотел уже уходить, как увидал человека, вышедшего из-под земли, который побежал вслед за мною, крикнув мне:

– Кто ты такой? Откуда ты и зачем пришел сюда?

– Господин мой, – отвечал я, – я иностранец и плыл на корабле, и стал тонуть вместе с другими людьми, но Господь послал мне деревянное корытце, и на нем я приплыл к этому острову.

Услыхав мой ответ, он взял меня за руку и сказал:

– Ну, так идем со мною.

Я пошел с ним, и он спустился со мной в подземную пещеру и провел меня в большую комнату, и, посадив меня в конце ее, принес мне поесть. Я был очень голоден и ел до тех пор, пока не насытился и не повеселел. После этого он стал расспрашивать меня, что было со мною; и я все с начала до конца рассказал ему и немало удивил его.



– Аллахом умоляю тебя, – прибавил он, кончив рассказ, – не сердись на меня, господин мой, я рассказал тебе все по правде, что со мной случилось, а теперь я желал бы знать, кто ты такой, и почему ты живешь в подземной комнате, и почему ты пасешь эту лошадь на берегу.

– Нас живет тут на острове несколько человек, – отвечал он, – и мы, как служители царя Эль-Михраджа, присматриваем за всеми его лошадьми; и каждый месяц в новолуние мы привозим сюда лошадей и, связав ноги, пускаем на остров всех еще не жеребившихся кобыл, для того чтобы они привлекали водяных коней. Теперь как раз время выйти морскому коню, а потом, если будет угодно Богу (да святится имя Его), я сведу тебя к царю Эль-Михраджу и покажу тебе нашу страну. Знай, что если бы ты с нами не встретился, то умер бы от голода. Но я сохраню тебе жизнь и постараюсь доставить тебя на родину.

Я помолился за него Богу и поблагодарил его за его доброту и снисходительность; и в то время как мы разговаривали с ним, из морских волн вышел конь. Вскоре появились и другие конюхи, его товарищи, каждый со своей кобылой, и, увидав меня, стали расспрашивать, кто я такой, и я им повторял то, что уже рассказывал их товарищу. Они все подошли ко мне и, накрыв на стол, пригласили меня поесть с ними. Когда мы поели, они все встали, сели на лошадей, дали и мне лошадь и взяли меня с собой.

Мы пустились в путь и ехали, не останавливаясь, пока не прибыли в столицу царя Эль-Михраджа, к которому пошли конюхи и рассказали ему обо мне. Он пожелал меня видеть, и меня привели к нему. Я поклонился царю, ответившему на мой поклон и принявшему меня очень ласково. Царь пожелал узнать обо всем, что со мной случилось.

– О сын мой, – сказал он мне, – клянусь Аллахом, что все, случившееся с тобою, удивительно, и если бы судьбой не было тебе предназначено жить, тебе, конечно, не удалось бы избавиться от этих неудач. Но, слава Богу, что ты остался жив.

Перейти на страницу:

Все книги серии Коллекционное иллюстрированное издание

Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия
Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия

Среди памятников мировой литературы очень мало таких, которые могли бы сравниться по популярности со сказками "Тысячи и одной ночи", завоевавшими любовь читателей не только на Востоке, но и на Западе. Трогательные повести о романтических влюбленных, увлекательные рассказы о героических путешествиях, забавные повествования о хитростях коварных жен и мести обманутых мужей, сказки о джиннах, коврах-самолетах, волшебных светильниках, сказки, зачастую лишенные налета скромности, порой, поражающие своей откровенностью и жестокостью, служат для развлечения не одного поколения взрослых. Настоящее издание – самый полный перевод английского издания XIX века, в котором максимально ярко и эффектно были описаны безумные, шокирующие, но восхитительные нравы востока. Издание иллюстрировано картинами и гравюрами XIX века.

Автор Неизвестен -- Народные сказки

Древневосточная литература
Кондуит. Три страны, которых нет на карте: Швамбрания, Синегория и Джунгахора
Кондуит. Три страны, которых нет на карте: Швамбрания, Синегория и Джунгахора

Впервые три повести классика отечественной детской литературы Льва Кассиля: «Кундуит и Швамбрания», «Дорогие мои мальчишки» и «Будьте готовы, Ваше высочество!» в одном томе.В 1915 году двое братья Лёля и Оська придумали сказочную страну Швамбранию. Случившиеся в ней события зеркально отражали происходящее в России – война, революция, становление советской власти.Еще до войны школьный учитель Арсений Гай и его ученики – Капитон, Валера и Тимсон – придумали сказку о волшебной стране Синегории, где живут отважные люди. Когда началась война, и Гай ушел на фронт, то ребята организовали отряд «синегорцев», чтобы претворить в жизнь девиз придуманной им сказки – «Отвага, верность, труд, победа».В 1964 году в детский лагерь «Спартак» приехал на отдых наследный принц Джунгахоры – вымышленного королевства Юго-Восточной Азии.Книга снабжена биографией автора и иллюстрациями, посвященными жизни дореволюционных гимназистов и советских школьников до войны и в начале шестидесятых годов.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Лев Абрамович Кассиль

Проза для детей / Детская проза / Книги Для Детей
Собор Парижской Богоматери. Париж (сборник)
Собор Парижской Богоматери. Париж (сборник)

16 марта 1831 г. увидел свет роман В. Гюго «Собор Парижской Богоматери». Писатель отчаянно не хотел заканчивать рукопись. Июльская революция, происходившая прямо за окном автора в квартире на площади Вогезов, сильно отвлекала его.«Он закрыл на ключ свою комнату, чтобы не поддаться искушению выйти на улицу, и вошёл в свой роман, как в тюрьму…», – вспоминала его жена.Читатели, знавшие об истории уличной танцовщицы цыганки Эсмеральды, влюбленного в нее Квазимодо, звонаря собора Нотр-Дам, священника Фролло и капитана Феба де Шатопера, хотели видеть тот причудливый средневековый Париж, символом которого был Собор Парижской Богоматери. Но этого города больше не было. Собор вот уже много лет пребывал в запустении. Лишь спустя несколько лет после выхода книги Квазимодо все же спас Собор и правительство постановило начать реставрацию главного символа средневекового Парижа.В формате a4-pdf сохранен издательский макет книги.

Виктор Гюго

Историческая проза

Похожие книги

Шахнаме. Том 1
Шахнаме. Том 1

Поэма Фирдоуси «Шахнаме» — героическая эпопея иранских народов, классическое произведение и национальная гордость литератур: персидской — современного Ирана и таджикской —  Таджикистана, а также значительной части ираноязычных народов современного Афганистана. Глубоко национальная по содержанию и форме, поэма Фирдоуси была символом единства иранских народов в тяжелые века феодальной раздробленности и иноземного гнета, знаменем борьбы за независимость, за национальные язык и культуру, за освобождение народов от тирании. Гуманизм и народность поэмы Фирдоуси, своеобразно сочетающиеся с естественными для памятников раннего средневековья феодально-аристократическими тенденциями, ее высокие художественные достоинства сделали ее одним из наиболее значительных и широко известных классических произведений мировой литературы.

Абулькасим Фирдоуси , Цецилия Бенциановна Бану

Древневосточная литература / Древние книги