Читаем Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия полностью

Так шел я в продолжение семи суток, а утром в восьмой день я увидал вдали какой-то предмет. Я тотчас же направился к нему и, не переставая, шел, пока после заката солнца не дошел до него. Пристально вглядевшись, я увидал, что это люди, собирающие перец. Увидав меня, они тотчас же подошли ко мне и, окружив, стали спрашивать, кто я такой и откуда пришел.

– Я бедный иноземец, – отвечал я и рассказал им, какие я испытал ужас и несчастья и сколько выстрадал.

– Как это все удивительно, – горячо воскликнули они. – Но как это ты спасся от голых людей и ушел от них? Ведь их здесь, на острове, очень много, они едят людей, и вырваться от них трудно.

Я им рассказал, что случилось с моими товарищами и как они кормили меня своей пищей, которую душа моя не принимала. Они посадили меня с собою, и когда кончили работу, то очень хорошо накормили меня. Я поел и отдохнул, после чего они взяли меня с собою на судно, и мы отправились на остров, где они жили. Прибыв на остров, они свели меня к своему царю, которому я поклонился, а он принял меня ласково и просил рассказать о том, что со мною было. Таким образом я передал ему обо всем, что со мною случилось, с того самого дня, как я выехал из Багдада, и до той минуты, как я явился к нему. Царь надивиться не мог, слушая меня, как не могли надивиться и окружающие его. После этого он приказал мне сесть. Я сел, и царь приказал подать мне поесть, я поел досыта, вымыл руки и помолился Богу (да святится имя Его), и поблагодарил его. После этого я ушел и направился осматривать город. Город был очень хороший, очень населенный и богатый. На рынке было множество продавцов и покупателей.

Я очень был рад, что попал в такой город, и сдружился с обитателями его, которые почтительно относились ко мне. Царь же их и вельможи ласкали меня. Я видел, что все знатные люди и простой народ ездили на превосходных лошадях без седел, что меня немало удивляло, и я сказал царю:

– Почему это, государь, ты не ездишь на седле? На седле гораздо удобнее для ездока, и он твердо сидит.

– Что это за седло? – спросил царь. – Мы никогда в жизни не видывали седел и не ездили на них.

– Не позволишь ли ты мне, – продолжал я, – сделать тебе седло, чтобы ты попробовали с удовольствием проехаться на нем?

– Сделай, – отвечал он.

– Прикажи дать мне дерева, – сказал я, и царь отдал приказ доставить мне все, что нужно.

Я велел прислать себе хорошего столяра и научил его, как сделать седло, объяснив, что такое седло. Взяв шерсти, я обил его и, спросив кожи, покрыл его кожей и отполировал. После этого я сделал подпругу и ремни для стремян, а стремена заказал кузнецу, объяснив ему, что это такое, и он сделал мне чудные стремена, и я вычистил и вылудил их, а седло убрал шелковой бахромой, и кончив работу, выбрал лучшую лошадь на царской конюшне, надел на нее седло, подправил стремена, взнуздал ее и привел к царю. Седло ему очень понравилось, и он был им очень доволен и, поблагодарив меня, сел на лошадь и с удовольствием прокатился. Меня он отблагодарил очень щедро, а визирь его, увидав мою работу, заказал мне другое седло для себя. Я сделал и ему седло, после чего и вельможи, и богачи тоже захотели иметь по седлу, и я делал и им. Я обучил и столяра, и кузнеца седельному ремеслу, и мы начали их делать и продавали за большие деньги. Этой продажей я скопил себе хорошее состояние и приобрел вес и уважение горожан.

Таким образом, занимая высокое положение между приближенными царя, я жил довольно долгое время, пока, сидя однажды у царя и благодушно разговаривая с ним, я не услыхал такие его слова:

– Ты приобрел наше расположение и почетное положениe, и нам трудно было бы расстаться с тобой и позволить тебе уехать из нашего города; поэтому мне хочется, чтобы ты согласился со мной в одном вопросе и исполнил бы наше желание.

– А что это за желание, государь? – спросил я. – Я ни в коем случае не откажусь исполнить его, раз ты был ко мне так добр и милостив и благодаря Богу я сделался одним из твоих слуг.

– Я желал бы, – продолжал царь, – женить «тебя на красивой, прелестной женщине, обладающей большим состоянием, для того чтобы ты поселился у нас; я дам тебе помещение во дворце, и потому не противоречь и не отказывайся от моего предложения.

Слова царя страшно меня смутили, и я молчал и ничего не отвечал вследствие своего смущения.

– Почему ты мне ничего не отвечаешь, сын мой? – сказал они.

– Государь, ты можешь приказывать, – отвечал я.

Он тотчас же послал за кади и свидетелями и женил меня на женщине высокого положения, обладавшей большим состоянием и очень красивой и привлекательной наружностью. После этого он дал мне большой дом-особняк, снабдил прислугою и назначил большое содержание. Таким образом, я мог жить счастливо и в полном довольстве, забыв все тревоги и бедствия, и думал: «Когда я пойду домой, то возьму жену с собой».

Но будущее никому неизвестно, и судьба человека неминуемо должна совершиться. Я любил ее, и она тоже очень любила меня, мы жили душа в душу и были очень счастливы, и жили в хорошем доме с полными удобством.

Перейти на страницу:

Все книги серии Коллекционное иллюстрированное издание

Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия
Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия

Среди памятников мировой литературы очень мало таких, которые могли бы сравниться по популярности со сказками "Тысячи и одной ночи", завоевавшими любовь читателей не только на Востоке, но и на Западе. Трогательные повести о романтических влюбленных, увлекательные рассказы о героических путешествиях, забавные повествования о хитростях коварных жен и мести обманутых мужей, сказки о джиннах, коврах-самолетах, волшебных светильниках, сказки, зачастую лишенные налета скромности, порой, поражающие своей откровенностью и жестокостью, служат для развлечения не одного поколения взрослых. Настоящее издание – самый полный перевод английского издания XIX века, в котором максимально ярко и эффектно были описаны безумные, шокирующие, но восхитительные нравы востока. Издание иллюстрировано картинами и гравюрами XIX века.

Автор Неизвестен -- Народные сказки

Древневосточная литература
Кондуит. Три страны, которых нет на карте: Швамбрания, Синегория и Джунгахора
Кондуит. Три страны, которых нет на карте: Швамбрания, Синегория и Джунгахора

Впервые три повести классика отечественной детской литературы Льва Кассиля: «Кундуит и Швамбрания», «Дорогие мои мальчишки» и «Будьте готовы, Ваше высочество!» в одном томе.В 1915 году двое братья Лёля и Оська придумали сказочную страну Швамбранию. Случившиеся в ней события зеркально отражали происходящее в России – война, революция, становление советской власти.Еще до войны школьный учитель Арсений Гай и его ученики – Капитон, Валера и Тимсон – придумали сказку о волшебной стране Синегории, где живут отважные люди. Когда началась война, и Гай ушел на фронт, то ребята организовали отряд «синегорцев», чтобы претворить в жизнь девиз придуманной им сказки – «Отвага, верность, труд, победа».В 1964 году в детский лагерь «Спартак» приехал на отдых наследный принц Джунгахоры – вымышленного королевства Юго-Восточной Азии.Книга снабжена биографией автора и иллюстрациями, посвященными жизни дореволюционных гимназистов и советских школьников до войны и в начале шестидесятых годов.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Лев Абрамович Кассиль

Проза для детей / Детская проза / Книги Для Детей
Собор Парижской Богоматери. Париж (сборник)
Собор Парижской Богоматери. Париж (сборник)

16 марта 1831 г. увидел свет роман В. Гюго «Собор Парижской Богоматери». Писатель отчаянно не хотел заканчивать рукопись. Июльская революция, происходившая прямо за окном автора в квартире на площади Вогезов, сильно отвлекала его.«Он закрыл на ключ свою комнату, чтобы не поддаться искушению выйти на улицу, и вошёл в свой роман, как в тюрьму…», – вспоминала его жена.Читатели, знавшие об истории уличной танцовщицы цыганки Эсмеральды, влюбленного в нее Квазимодо, звонаря собора Нотр-Дам, священника Фролло и капитана Феба де Шатопера, хотели видеть тот причудливый средневековый Париж, символом которого был Собор Парижской Богоматери. Но этого города больше не было. Собор вот уже много лет пребывал в запустении. Лишь спустя несколько лет после выхода книги Квазимодо все же спас Собор и правительство постановило начать реставрацию главного символа средневекового Парижа.В формате a4-pdf сохранен издательский макет книги.

Виктор Гюго

Историческая проза

Похожие книги

Шахнаме. Том 1
Шахнаме. Том 1

Поэма Фирдоуси «Шахнаме» — героическая эпопея иранских народов, классическое произведение и национальная гордость литератур: персидской — современного Ирана и таджикской —  Таджикистана, а также значительной части ираноязычных народов современного Афганистана. Глубоко национальная по содержанию и форме, поэма Фирдоуси была символом единства иранских народов в тяжелые века феодальной раздробленности и иноземного гнета, знаменем борьбы за независимость, за национальные язык и культуру, за освобождение народов от тирании. Гуманизм и народность поэмы Фирдоуси, своеобразно сочетающиеся с естественными для памятников раннего средневековья феодально-аристократическими тенденциями, ее высокие художественные достоинства сделали ее одним из наиболее значительных и широко известных классических произведений мировой литературы.

Абулькасим Фирдоуси , Цецилия Бенциановна Бану

Древневосточная литература / Древние книги