Читаем Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия полностью

– Мы не берем подарков от таких людей, как ты, и если видим в море или на берегу человека, потерпевшего крушение, то берем его, кормим и поим, и если он маг, то одеваем его, а благополучно достигнув места своего назначения, мы даем ему что-нибудь от себя и обходимся с ним ласково, ради милости Господа.

Выслушав его, я просил Господа послать ему всего хорошего.

Не останавливаясь, переходили мы с одного острова на другой, из одного моря в другое. Я надеялся, что избавился от опасности, и радовался этому; но всякий раз, как я вспоминал о своей жизни в пещере, я становился в роде помешанного. Мы продолжали идти, пока не дошли до острова Беллы, откуда прошли в шесть дней на остров Келла. Государство Келла находится рядом с Индией; в нем разрабатывают свинцовую руду, там же растет индейский тростник и имеется превосходная камфара. Царь у них очень могущественный, и владения его тянутся по всему острову Келлы. Кругом столицы острова, называемой тоже Келлой, не обойти в два дня. Наконец, с помощью Господа мы благополучно прибыли в Эль-Башрах, где я высадился и пробыл несколько дней, после чего поехал в Багдад, в свой квартал, и вошел к себе в дом, где был встречен своими домочадцами и знакомыми, которые все радовались при виде меня и поздравили с благополучным возвращением. Я сложил все привезенные мною вещи в магазины и роздал много денег бедным, и одарил, и одел много сирот и вдов, и зажил счастливо и хорошо, и по-прежнему проводил время со своими добрыми приятелями – задавал пиры и веселья. Все эти удивительные приключения случились со мною в мою четвертую поездку. Брат мой, Эс-Синдбад Сухопутный, поужинай со мной и, как всегда, приди ко мне завтра, и я расскажу тебе, что случилось со мною во время моего пятого путешествия, так как это путешествие удивительнее предыдущих.

Он приказал выдать носильщику сто червонцев; стол был накрыт, и все стали ужинать; после чего разошлись по домам, не переставая дивиться рассказу. Эс-Синдбад-носильщик тоже ушел домой, где спокойно провел ночь; а утром, когда совершенно рассвело, он встал, прочел утренние молитвы и направился к дому Эс-Синдбада, которому пожелал доброго утра. Эс-Синдбад Морской приветливо встретил его и приказал сесть в ожидании других гостей. Они поели, попили и стали весело болтать. Тут Эс-Синдбад Морской начал рассказ свой таким образом:

Пятое путешествие Эс-Синдбада Морского

– Знайте, братья мои, что когда я вернулся после своего четвертого путешествия и зажил счастливо и весело, и забыл все претерпленные мною невзгоды, и радовался только тому, какое большое я привез состояние, я вдруг начал опять скучать и захотел посмотреть незнакомые мне страны и неведомых людей и острова. Я встал и, раздумывая, как мне поступить, купил дорогих товаров, пригодных для морского путешествия. Уложив тюки, я выехал из Багдада в Эль-Башрах и, прохаживаясь вдоль берега реки, увидал большой высокий корабль, который мне так понравился, что я тотчас же купил его. Корабль был совершенно новый, и я нанял для него капитана и матросов в виде надсмотрщиков, над которыми я поставил своих черных рабов и мальчиков, и нагрузил его своими тюками. Ко мне явилось несколько человек купцов и тоже нагрузили свои товары, заплатив мне за это.

Мы вышли в море совершенно довольные и счастливые и переходили от одного острова к другому, из одного моря в другое, осматривая города и продавая в них товары и покупая новые. Так мы плыли, пока не дошли однажды до большого острова, на котором вовсе не было обитателей. На острове не оказалось ни единого человека, и он был настоящей пустыней; но посреди него возвышался большой белый купол. Мы вышли на берег, чтобы посмотреть, что это такое, и увидали, что это яйцо рукха. Купцы, вышедшие на берег, не знали, что это яйцо рукха, и стали бить его каменьями и разбили, вследствие чего из него потекла какая-то жидкость и вместе с нею показался маленький рукх. Они вытащили его, очистили и убили, радуясь, что в нем так много мяса. Я был в это время на корабле и ничего не знал, и они ничего мне об этом не сказали. Только один из пассажиров обратился ко мне с такими словами:



– Ну, пойдем на берег посмотреть, какое там яйцо, которое мы приняли за купол.

Я пошел, чтобы посмотреть, что это такое, и увидал, что купцы разбили яйцо рукха. Я тотчас же закричал им:

– Что вы сделали, ведь рукх прилетит и уничтожит, и разрушит наш корабль.

Но они и внимания не обращали на слова мои.

Перейти на страницу:

Все книги серии Коллекционное иллюстрированное издание

Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия
Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия

Среди памятников мировой литературы очень мало таких, которые могли бы сравниться по популярности со сказками "Тысячи и одной ночи", завоевавшими любовь читателей не только на Востоке, но и на Западе. Трогательные повести о романтических влюбленных, увлекательные рассказы о героических путешествиях, забавные повествования о хитростях коварных жен и мести обманутых мужей, сказки о джиннах, коврах-самолетах, волшебных светильниках, сказки, зачастую лишенные налета скромности, порой, поражающие своей откровенностью и жестокостью, служат для развлечения не одного поколения взрослых. Настоящее издание – самый полный перевод английского издания XIX века, в котором максимально ярко и эффектно были описаны безумные, шокирующие, но восхитительные нравы востока. Издание иллюстрировано картинами и гравюрами XIX века.

Автор Неизвестен -- Народные сказки

Древневосточная литература
Кондуит. Три страны, которых нет на карте: Швамбрания, Синегория и Джунгахора
Кондуит. Три страны, которых нет на карте: Швамбрания, Синегория и Джунгахора

Впервые три повести классика отечественной детской литературы Льва Кассиля: «Кундуит и Швамбрания», «Дорогие мои мальчишки» и «Будьте готовы, Ваше высочество!» в одном томе.В 1915 году двое братья Лёля и Оська придумали сказочную страну Швамбранию. Случившиеся в ней события зеркально отражали происходящее в России – война, революция, становление советской власти.Еще до войны школьный учитель Арсений Гай и его ученики – Капитон, Валера и Тимсон – придумали сказку о волшебной стране Синегории, где живут отважные люди. Когда началась война, и Гай ушел на фронт, то ребята организовали отряд «синегорцев», чтобы претворить в жизнь девиз придуманной им сказки – «Отвага, верность, труд, победа».В 1964 году в детский лагерь «Спартак» приехал на отдых наследный принц Джунгахоры – вымышленного королевства Юго-Восточной Азии.Книга снабжена биографией автора и иллюстрациями, посвященными жизни дореволюционных гимназистов и советских школьников до войны и в начале шестидесятых годов.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Лев Абрамович Кассиль

Проза для детей / Детская проза / Книги Для Детей
Собор Парижской Богоматери. Париж (сборник)
Собор Парижской Богоматери. Париж (сборник)

16 марта 1831 г. увидел свет роман В. Гюго «Собор Парижской Богоматери». Писатель отчаянно не хотел заканчивать рукопись. Июльская революция, происходившая прямо за окном автора в квартире на площади Вогезов, сильно отвлекала его.«Он закрыл на ключ свою комнату, чтобы не поддаться искушению выйти на улицу, и вошёл в свой роман, как в тюрьму…», – вспоминала его жена.Читатели, знавшие об истории уличной танцовщицы цыганки Эсмеральды, влюбленного в нее Квазимодо, звонаря собора Нотр-Дам, священника Фролло и капитана Феба де Шатопера, хотели видеть тот причудливый средневековый Париж, символом которого был Собор Парижской Богоматери. Но этого города больше не было. Собор вот уже много лет пребывал в запустении. Лишь спустя несколько лет после выхода книги Квазимодо все же спас Собор и правительство постановило начать реставрацию главного символа средневекового Парижа.В формате a4-pdf сохранен издательский макет книги.

Виктор Гюго

Историческая проза

Похожие книги

Шахнаме. Том 1
Шахнаме. Том 1

Поэма Фирдоуси «Шахнаме» — героическая эпопея иранских народов, классическое произведение и национальная гордость литератур: персидской — современного Ирана и таджикской —  Таджикистана, а также значительной части ираноязычных народов современного Афганистана. Глубоко национальная по содержанию и форме, поэма Фирдоуси была символом единства иранских народов в тяжелые века феодальной раздробленности и иноземного гнета, знаменем борьбы за независимость, за национальные язык и культуру, за освобождение народов от тирании. Гуманизм и народность поэмы Фирдоуси, своеобразно сочетающиеся с естественными для памятников раннего средневековья феодально-аристократическими тенденциями, ее высокие художественные достоинства сделали ее одним из наиболее значительных и широко известных классических произведений мировой литературы.

Абулькасим Фирдоуси , Цецилия Бенциановна Бану

Древневосточная литература / Древние книги