Читаем Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия полностью

Я стал собираться с ними. Они купили много слоновой кости и, уложив ее, нагрузили корабль, и хозяин отправил меня вместе с ними. Он заплатил за мое место на корабле и дал денег на мое содержание и подарил, кроме того, товаров. И мы переезжали с острова на остров, пока не перешли моря и не высадились на берег, где купцы выгрузили свой товар и продали его. Я тоже продал свой товар за очень высокую плату и купил очень хороших вещей, годных для подарков, и купил разных редкостей и безделушек. Кроме того, я купил себе верблюдов, и мы поехали через пустыню из страны в страну, пока не добрались до Багдада, где я явился к халифу и, поклонившись, поцеловал у него руку и передал ему все, что со мною случилось. Он очень радовался моему избавлению и благодарил за него Господа (да святится имя Его), и приказал записать рассказ мой золотыми буквами. Я пришел к себе домой и поздоровался со своими домочадцами и родными. Этим кончились все мои путешествия, и слава Единому, Создателю и Аллаху.

Заключение истории Эс-Синдбада-морехода и Эс-Синдбада Сухопутного

Когда Эс-Синдбад-мореход досказал свою историю, он приказал казначею своему выдать Эс-Синдбаду Сухопутному сто червонцев.

– Ну, как же мы будем теперь, брат мой? – сказал он. – Слыхал ли ты когда-нибудь о подобных страданиях и страшных приключениях? И случались ли подобные неудачи с кем-нибудь раньше? Настоящая моя жизнь есть вознаграждение за все испытанные мною невзгоды.

Эс-Синдбад Сухопутный подошел к нему и, поцеловав ему руку, сказал:

– Клянусь Аллахом, господин мой, ты испытал большие несчастья и заслужил настоящую спокойную жизнь. Живи же в счастье и довольстве, раз Господь отстранил от тебя все превратности судьбы, и дай Бог, чтобы жизнь твоя до конца не омрачалась.

Эс-Синдбад-мореход осыпал носильщика милостями и сделал его своим собутыльником, и он ни днем, ни ночью не покидал его, пока оба они не скончались.

Слава Тебе, Господи, Великий, Единосущный, Создатель неба и земли, суши и морей.

Глава пятнадцатая

Начинается с половины триста пятой ночи и кончается в половине триста дсвяносто четвертой

История Магомета-Али ювелира или лже-халифа

Говорят, что халиф Гарун-Эр-Рашид однажды вечером почувствовал такую тоску, что позвал к себе своего визиря Джафара Эль-Бармеки казал ему:

– У меня сжимается сердце от тоски, и мне хотелось бы развлечься по улицам Багдада и посмотреть, что делает народ; но только хорошенько переоденемся купцами, так чтобы никто нас не узнал.

– Слушаю и повинуюсь, – отвечал визирь.

Они поднялись и, сняв свое богатое платье, оделись купцами. Они пошли втроем: халиф, Джафар и Месрур-палач.



Шли они от одного места к другому, пока не дошли до Тигра, где увидали в лодке старичка и, подойдя к нему, поклонились и сказали ему:

– О, шейх, нам хотелось бы прокатиться в твоей лодке, и вот тебе за труды червонец.

– Да кому же может прийти на ум кататься теперь? – отвечал им старик. – Ведь халиф Гарун-Эр-Рашид ездит каждый вечер по Тигру на маленьком судке, с глашатаем, который кричит: «Всякого, молодого и старого, богатаго и бедного, кто вздумает переправляться через Тигр, я обезглавлю и повышу на мачту!» Теперь мы непременно встретим его лодку, так как он уже близко.

– О, шейх! – сказали халиф и визирь. – Возьми вот эти два червонца и свези нас куда-нибудь в укромное местечко, чтобы мы могли подождать, пока пройдет лодка халифа.

– Давайте деньги, – отвечал шейх, – и будем уповать на Бога.

Он взял золото и, отчалив от берега, поплыл по течению, и как раз навстречу им показалось судно, освещенное фонарями и душистыми факелами.

– Не говорил ли я вам, – сказал шейх, – что халиф проезжает тут каждый вечер? Покровитель небесный! – взмолился он. – Защити нас своим покровом!

Он поставил лодку в укромное местечко и прикрыл купцов своей одеждой, из-под которой они могли видеть то, что происходило перед их глазами. На носу судна они увидали человека, держащего в своих руках золотой факел, в который было вложено горевшее алойное дерево. Он был одет в красный атласный кафтан, с плащом из желтой парчи, наброшенным на одно плечо, и с белой кисейной чалмой на голове. На другом плече у него висели мешок из зеленой шелковой материи, наполненный деревом алоэ, которое он жег в факеле вместо простого дерева. На корме судна стоял другой человек, одетый точно так же, как и первый, и держал в руках такой же факел. По правому и левому бортам судна стояло двести мамелюков, а посреди, на троне из червоного золота, сидел красивый, как месяц, молодой человек, одетый в черное платье, вышитое чистым золотом. Перед ним сидел человек, похожий на визиря Джафара, а позади него стоял евнух, похожий на Месрура, с обнаженным мечом в руке. Кроме этого, тут же сидело двадцать собутыльников.

Увидав это, халиф сказал:

– Кто это, Джафар?

– Не знаю, – отвечал визирь.

Перейти на страницу:

Все книги серии Коллекционное иллюстрированное издание

Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия
Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия

Среди памятников мировой литературы очень мало таких, которые могли бы сравниться по популярности со сказками "Тысячи и одной ночи", завоевавшими любовь читателей не только на Востоке, но и на Западе. Трогательные повести о романтических влюбленных, увлекательные рассказы о героических путешествиях, забавные повествования о хитростях коварных жен и мести обманутых мужей, сказки о джиннах, коврах-самолетах, волшебных светильниках, сказки, зачастую лишенные налета скромности, порой, поражающие своей откровенностью и жестокостью, служат для развлечения не одного поколения взрослых. Настоящее издание – самый полный перевод английского издания XIX века, в котором максимально ярко и эффектно были описаны безумные, шокирующие, но восхитительные нравы востока. Издание иллюстрировано картинами и гравюрами XIX века.

Автор Неизвестен -- Народные сказки

Древневосточная литература
Кондуит. Три страны, которых нет на карте: Швамбрания, Синегория и Джунгахора
Кондуит. Три страны, которых нет на карте: Швамбрания, Синегория и Джунгахора

Впервые три повести классика отечественной детской литературы Льва Кассиля: «Кундуит и Швамбрания», «Дорогие мои мальчишки» и «Будьте готовы, Ваше высочество!» в одном томе.В 1915 году двое братья Лёля и Оська придумали сказочную страну Швамбранию. Случившиеся в ней события зеркально отражали происходящее в России – война, революция, становление советской власти.Еще до войны школьный учитель Арсений Гай и его ученики – Капитон, Валера и Тимсон – придумали сказку о волшебной стране Синегории, где живут отважные люди. Когда началась война, и Гай ушел на фронт, то ребята организовали отряд «синегорцев», чтобы претворить в жизнь девиз придуманной им сказки – «Отвага, верность, труд, победа».В 1964 году в детский лагерь «Спартак» приехал на отдых наследный принц Джунгахоры – вымышленного королевства Юго-Восточной Азии.Книга снабжена биографией автора и иллюстрациями, посвященными жизни дореволюционных гимназистов и советских школьников до войны и в начале шестидесятых годов.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Лев Абрамович Кассиль

Проза для детей / Детская проза / Книги Для Детей
Собор Парижской Богоматери. Париж (сборник)
Собор Парижской Богоматери. Париж (сборник)

16 марта 1831 г. увидел свет роман В. Гюго «Собор Парижской Богоматери». Писатель отчаянно не хотел заканчивать рукопись. Июльская революция, происходившая прямо за окном автора в квартире на площади Вогезов, сильно отвлекала его.«Он закрыл на ключ свою комнату, чтобы не поддаться искушению выйти на улицу, и вошёл в свой роман, как в тюрьму…», – вспоминала его жена.Читатели, знавшие об истории уличной танцовщицы цыганки Эсмеральды, влюбленного в нее Квазимодо, звонаря собора Нотр-Дам, священника Фролло и капитана Феба де Шатопера, хотели видеть тот причудливый средневековый Париж, символом которого был Собор Парижской Богоматери. Но этого города больше не было. Собор вот уже много лет пребывал в запустении. Лишь спустя несколько лет после выхода книги Квазимодо все же спас Собор и правительство постановило начать реставрацию главного символа средневекового Парижа.В формате a4-pdf сохранен издательский макет книги.

Виктор Гюго

Историческая проза

Похожие книги

Шахнаме. Том 1
Шахнаме. Том 1

Поэма Фирдоуси «Шахнаме» — героическая эпопея иранских народов, классическое произведение и национальная гордость литератур: персидской — современного Ирана и таджикской —  Таджикистана, а также значительной части ираноязычных народов современного Афганистана. Глубоко национальная по содержанию и форме, поэма Фирдоуси была символом единства иранских народов в тяжелые века феодальной раздробленности и иноземного гнета, знаменем борьбы за независимость, за национальные язык и культуру, за освобождение народов от тирании. Гуманизм и народность поэмы Фирдоуси, своеобразно сочетающиеся с естественными для памятников раннего средневековья феодально-аристократическими тенденциями, ее высокие художественные достоинства сделали ее одним из наиболее значительных и широко известных классических произведений мировой литературы.

Абулькасим Фирдоуси , Цецилия Бенциановна Бану

Древневосточная литература / Древние книги