Я стал собираться с ними. Они купили много слоновой кости и, уложив ее, нагрузили корабль, и хозяин отправил меня вместе с ними. Он заплатил за мое место на корабле и дал денег на мое содержание и подарил, кроме того, товаров. И мы переезжали с острова на остров, пока не перешли моря и не высадились на берег, где купцы выгрузили свой товар и продали его. Я тоже продал свой товар за очень высокую плату и купил очень хороших вещей, годных для подарков, и купил разных редкостей и безделушек. Кроме того, я купил себе верблюдов, и мы поехали через пустыню из страны в страну, пока не добрались до Багдада, где я явился к халифу и, поклонившись, поцеловал у него руку и передал ему все, что со мною случилось. Он очень радовался моему избавлению и благодарил за него Господа (да святится имя Его), и приказал записать рассказ мой золотыми буквами. Я пришел к себе домой и поздоровался со своими домочадцами и родными. Этим кончились все мои путешествия, и слава Единому, Создателю и Аллаху.
Заключение истории Эс-Синдбада-морехода и Эс-Синдбада Сухопутного
Когда Эс-Синдбад-мореход досказал свою историю, он приказал казначею своему выдать Эс-Синдбаду Сухопутному сто червонцев.
– Ну, как же мы будем теперь, брат мой? – сказал он. – Слыхал ли ты когда-нибудь о подобных страданиях и страшных приключениях? И случались ли подобные неудачи с кем-нибудь раньше? Настоящая моя жизнь есть вознаграждение за все испытанные мною невзгоды.
Эс-Синдбад Сухопутный подошел к нему и, поцеловав ему руку, сказал:
– Клянусь Аллахом, господин мой, ты испытал большие несчастья и заслужил настоящую спокойную жизнь. Живи же в счастье и довольстве, раз Господь отстранил от тебя все превратности судьбы, и дай Бог, чтобы жизнь твоя до конца не омрачалась.
Эс-Синдбад-мореход осыпал носильщика милостями и сделал его своим собутыльником, и он ни днем, ни ночью не покидал его, пока оба они не скончались.
Слава Тебе, Господи, Великий, Единосущный, Создатель неба и земли, суши и морей.
Глава пятнадцатая
История Магомета-Али ювелира или лже-халифа
Говорят, что халиф Гарун-Эр-Рашид однажды вечером почувствовал такую тоску, что позвал к себе своего визиря Джафара Эль-Бармеки казал ему:
– У меня сжимается сердце от тоски, и мне хотелось бы развлечься по улицам Багдада и посмотреть, что делает народ; но только хорошенько переоденемся купцами, так чтобы никто нас не узнал.
– Слушаю и повинуюсь, – отвечал визирь.
Они поднялись и, сняв свое богатое платье, оделись купцами. Они пошли втроем: халиф, Джафар и Месрур-палач.
Шли они от одного места к другому, пока не дошли до Тигра, где увидали в лодке старичка и, подойдя к нему, поклонились и сказали ему:
– О, шейх, нам хотелось бы прокатиться в твоей лодке, и вот тебе за труды червонец.
– Да кому же может прийти на ум кататься теперь? – отвечал им старик. – Ведь халиф Гарун-Эр-Рашид ездит каждый вечер по Тигру на маленьком судке, с глашатаем, который кричит: «Всякого, молодого и старого, богатаго и бедного, кто вздумает переправляться через Тигр, я обезглавлю и повышу на мачту!» Теперь мы непременно встретим его лодку, так как он уже близко.
– О, шейх! – сказали халиф и визирь. – Возьми вот эти два червонца и свези нас куда-нибудь в укромное местечко, чтобы мы могли подождать, пока пройдет лодка халифа.
– Давайте деньги, – отвечал шейх, – и будем уповать на Бога.
Он взял золото и, отчалив от берега, поплыл по течению, и как раз навстречу им показалось судно, освещенное фонарями и душистыми факелами.
– Не говорил ли я вам, – сказал шейх, – что халиф проезжает тут каждый вечер? Покровитель небесный! – взмолился он. – Защити нас своим покровом!
Он поставил лодку в укромное местечко и прикрыл купцов своей одеждой, из-под которой они могли видеть то, что происходило перед их глазами. На носу судна они увидали человека, держащего в своих руках золотой факел, в который было вложено горевшее алойное дерево. Он был одет в красный атласный кафтан, с плащом из желтой парчи, наброшенным на одно плечо, и с белой кисейной чалмой на голове. На другом плече у него висели мешок из зеленой шелковой материи, наполненный деревом алоэ, которое он жег в факеле вместо простого дерева. На корме судна стоял другой человек, одетый точно так же, как и первый, и держал в руках такой же факел. По правому и левому бортам судна стояло двести мамелюков, а посреди, на троне из червоного золота, сидел красивый, как месяц, молодой человек, одетый в черное платье, вышитое чистым золотом. Перед ним сидел человек, похожий на визиря Джафара, а позади него стоял евнух, похожий на Месрура, с обнаженным мечом в руке. Кроме этого, тут же сидело двадцать собутыльников.
Увидав это, халиф сказал:
– Кто это, Джафар?
– Не знаю, – отвечал визирь.