Читаем Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия полностью

Изнурена влюбленного душа,А тело достается на добычуБолезням и страданиям различным!..Среди людей, сидящих на верблюдах,Сидит и юноша влюбленный, чьяВозлюбленная едет в караване.Я поручаю попечению БогаКрасавицу, подобную луне,Живущую в одном шатре у вас,К которой грудь моя горит любовью,Хотя она и скрыта под фатоюОт жаждущего взора моего.Она то соглашается, то злится;В притворной скромности она прекрасна;Ведь все возлюбленной поступки славны.

По окончании песни она сказала мне:



– Да ниспошлет Аллах здоровье телу твоему и сладость твоему голосу! Ты совершенство по красоте, благовоспитанности и пению. А теперь вставай и иди домой, пока жена твоя не вернулась, а то, не найдя тебя, она разгневается.

Я поцеловал прах у ног ее и ушел вслед за старухой, которая вывела меня на улицу. Придя домой и подойдя к ложу, я нашел Дунию вернувшейся из бани и заснувшей на нем. Я сел у ног ее и сжал их в своих руках, отчего она проснулась, открыла глаза и, увидав меня, протянула ноги и пнула меня.

– Обманщик! – закричала она. – Ты нарушил свое обещание и свою клятву. Ты обещал мне не трогаться с этого места, а сам пошел к султанше Зубейдех. Клянусь Аллахом, если бы я не боялась опозориться, я обрушила бы на ее голову ее дворец! Саваб! – крикнула она рабу своему, – иди сюда! Сруби голову этому лгуну и изменнику, так как он более нам не нужен.

Раб подошел и, вынув платок, завязал мне глаза и хотел срубить мне голову, но все рабыни, и молодые, и старые, подошли к ней и сказали:

– О, госпожа наша, не он первый, не он последний грешен, да и характер твой ему был не знаком. Разве за такую вину можно убивать человека?

– Ну, все равно, – сказала она, – клянусь Аллахом, я оставлю ему жизнь, но хочу оставить на нем следы моего гнева.

Она отдала приказание бить меня, вследствие чего на боках моих и остались следы. После этого она приказала выгнать меня, и меня выбросили на порядочно далекое расстояние от дома.

Я поднялся и, еле передвигая ноги, добрался до дому и позвал врача, которому показал раны, нанесенные мне рабами Дунии. Он внимательно осмотрел меня и стал лечить; а когда я поправился, сходил в баню и совсем отдохнул, то пошел к себе в лавку, продал товары и купил себе четыреста таких мамелюков, каких не бывало и у царей, и ежедневно брал двести из них на прогулку. Я выстроил это судно, употребив на него пять тысяч червонцев, и назвал себя халифом, дав каждому из своих приближенных место, соответствующее местам при дворе халифа, одел их в такое платье, в какое одеваются во дворце, и приказал глашатаям кричать, что срублю голову тем, кого встречу на Тигре. Так прожил я целый год, но не получал никаких известий о своей жене.

Молодой человек громко зарыдал и продекламировал следующие стихи:

Клянусь Аллахом я, что никогдаЕе не позабуду и сближатьсяЯ только с теми женщинами стану,Которые сумеют мне доставитьВозлюбленную сердца моего.Наружностью она напоминаетНа небо ночи полную луну.Хвала ее Творца все совершенству!Хвала ее Создателю, хвала!Она наполнила меня тоской,Бессонницей и болезнью страсти,И чарами сердце сокрушила.

Гарун-Эр-Рашид, выслушав его и увидав, как он несчастлив в любви, очень пожалел его и сказал:

– Да, славен Господь, ничего не делающий без причины.

После этого они попросили у молодого человека позволенья откланяться и ушли. Гарун-Эр-Рашид твердо решился оказать ему справедливость и поступить с ним великодушно.

Они прошли во дворец и, посидев немного и отдохнув, переоделись в придворное платье, и халиф сказал Джафару:

– Приведи ко мне, визирь, того молодого человека, у которого мы были вчера вечером.

– Слушаю и повинуюсь, – отвечал визирь, и, отправившись к молодому человеку, он поклонился ему и сказал:

– Тебя зовет к себе царь правоверных, Гарун-Эр-Рашид.

Молодой человек отправился с ним во дворец, с сильно бьющимся от тревоги сердцем; войдя к халифу, он поцеловал прах у ног его, помолился за его блогоденствие и за исполнение его желаей, и устранение от него всякого зла, и, вежливо поклонившись, сказал:

– Мир над тобою, о царь правоверных и покровитель верующих!

И затем он сказал следующие стихи:

Перейти на страницу:

Все книги серии Коллекционное иллюстрированное издание

Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия
Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия

Среди памятников мировой литературы очень мало таких, которые могли бы сравниться по популярности со сказками "Тысячи и одной ночи", завоевавшими любовь читателей не только на Востоке, но и на Западе. Трогательные повести о романтических влюбленных, увлекательные рассказы о героических путешествиях, забавные повествования о хитростях коварных жен и мести обманутых мужей, сказки о джиннах, коврах-самолетах, волшебных светильниках, сказки, зачастую лишенные налета скромности, порой, поражающие своей откровенностью и жестокостью, служат для развлечения не одного поколения взрослых. Настоящее издание – самый полный перевод английского издания XIX века, в котором максимально ярко и эффектно были описаны безумные, шокирующие, но восхитительные нравы востока. Издание иллюстрировано картинами и гравюрами XIX века.

Автор Неизвестен -- Народные сказки

Древневосточная литература
Кондуит. Три страны, которых нет на карте: Швамбрания, Синегория и Джунгахора
Кондуит. Три страны, которых нет на карте: Швамбрания, Синегория и Джунгахора

Впервые три повести классика отечественной детской литературы Льва Кассиля: «Кундуит и Швамбрания», «Дорогие мои мальчишки» и «Будьте готовы, Ваше высочество!» в одном томе.В 1915 году двое братья Лёля и Оська придумали сказочную страну Швамбранию. Случившиеся в ней события зеркально отражали происходящее в России – война, революция, становление советской власти.Еще до войны школьный учитель Арсений Гай и его ученики – Капитон, Валера и Тимсон – придумали сказку о волшебной стране Синегории, где живут отважные люди. Когда началась война, и Гай ушел на фронт, то ребята организовали отряд «синегорцев», чтобы претворить в жизнь девиз придуманной им сказки – «Отвага, верность, труд, победа».В 1964 году в детский лагерь «Спартак» приехал на отдых наследный принц Джунгахоры – вымышленного королевства Юго-Восточной Азии.Книга снабжена биографией автора и иллюстрациями, посвященными жизни дореволюционных гимназистов и советских школьников до войны и в начале шестидесятых годов.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Лев Абрамович Кассиль

Проза для детей / Детская проза / Книги Для Детей
Собор Парижской Богоматери. Париж (сборник)
Собор Парижской Богоматери. Париж (сборник)

16 марта 1831 г. увидел свет роман В. Гюго «Собор Парижской Богоматери». Писатель отчаянно не хотел заканчивать рукопись. Июльская революция, происходившая прямо за окном автора в квартире на площади Вогезов, сильно отвлекала его.«Он закрыл на ключ свою комнату, чтобы не поддаться искушению выйти на улицу, и вошёл в свой роман, как в тюрьму…», – вспоминала его жена.Читатели, знавшие об истории уличной танцовщицы цыганки Эсмеральды, влюбленного в нее Квазимодо, звонаря собора Нотр-Дам, священника Фролло и капитана Феба де Шатопера, хотели видеть тот причудливый средневековый Париж, символом которого был Собор Парижской Богоматери. Но этого города больше не было. Собор вот уже много лет пребывал в запустении. Лишь спустя несколько лет после выхода книги Квазимодо все же спас Собор и правительство постановило начать реставрацию главного символа средневекового Парижа.В формате a4-pdf сохранен издательский макет книги.

Виктор Гюго

Историческая проза

Похожие книги

Шахнаме. Том 1
Шахнаме. Том 1

Поэма Фирдоуси «Шахнаме» — героическая эпопея иранских народов, классическое произведение и национальная гордость литератур: персидской — современного Ирана и таджикской —  Таджикистана, а также значительной части ираноязычных народов современного Афганистана. Глубоко национальная по содержанию и форме, поэма Фирдоуси была символом единства иранских народов в тяжелые века феодальной раздробленности и иноземного гнета, знаменем борьбы за независимость, за национальные язык и культуру, за освобождение народов от тирании. Гуманизм и народность поэмы Фирдоуси, своеобразно сочетающиеся с естественными для памятников раннего средневековья феодально-аристократическими тенденциями, ее высокие художественные достоинства сделали ее одним из наиболее значительных и широко известных классических произведений мировой литературы.

Абулькасим Фирдоуси , Цецилия Бенциановна Бану

Древневосточная литература / Древние книги