Читаем Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия полностью

Да никогда не перестанет дверьТвоя соперничать с Каабы дверью,И да отметит лучше прах ееСтекающихся головы людей!Да будет провозглашено открытоВо всех земной юдоли нашей странах,Что это есть Маком, а ты, отец,Есть Ибрагпм в святом святых Каабы.

Халиф улыбнулся ему, ответил на поклон и, ласково посмотрев на него, приказал подойти и сесть перед ним.

– О Магомет-Али! – сказал он. – Я желаю, чтобы ты рассказал мне о том, что случилось с тобой вчера вечером, так как с тобой случилось нечто удивительное.

– Прости, о царь правоверных! – отвечал молодой человек. – Будь ко мне милостив и успокой страх, щемящий душу мою.

– Бояться и огорчаться тебе нечего, – сказал халиф.

Молодой человек в подробностях стал рассказывать ему, что с ним случилось. А халиф, зная, что молодой человек был влюблен и разлучен с предметом своей страсти, сказал ему:

– Хочешь, чтобы я вернул ее тебе?

– Это будет верх милости царя правоверных, – отвечал молодой человек.

Халиф посмотрел на Джафара и сказал ему:

– Послушай, Джафар, приведи ко мне твою сестру Дунию, дочь визиря Иахима, сына Калида.

– Слушаю и повинуюсь, – отвечал визирь.

Он тотчас же привел сестру, и когда она подошла к халифу, то Гарун-Эр-Рашид спросил ее:

– Знаешь ты этого человека?

– О, царь правоверных! – отвечала она, – откуда же женщине знать мужчин?

Халиф улыбнулся и сказал:

– О, Дуния, ведь это твой возлюбленный Магомет-Али, сын ювелира; мы знаем всю твою историю от начала до конца и поняли то, что открыто, и то, что скрыто.

– О царь правоверных, – сказала она, – все это было написано в книге судеб (по воле Аллаха), и я прошу у Господа прощения в том, что я сделала, и прошу, чтобы и ты по милости своей простил меня.

Халиф засмеялся и, призвав кади и свидетелей, возобновил брачное условие Дунии и Магомета-Али, и вернул им счастье, досадившее завистникам. Халиф назначил молодого человека своим собутыльником, и он жил со своей женой счастливо и благополучно, пока их не посетила прекратительница счастья и разлучница с жизнью. Вставай, исполни ее желание и возвращайся на свое место.

Глава шестнадцатая

Начинается с половины триста девяносто четвертой ночи и кончается на половине четыреста пятой

История Абу-Магомета Ленивого

Гарун-Эр-Рашид сидел однажды на царском троне, как к нему подошел молодой евнух с короной из червонного золота, с жемчугом, бриллиантами и разными драгоценными каменьями в руках. Евнух поцеловал прах у ног халифа и сказал:

– О царь правоверных, царица Зубейдех целует прах у ног твоих и приказывает сказать тебе, что, как тебе известно, она сделала себе корону, в середине которой не достает большого бриллианта. Она искала в сокровищнице такого бриллианта, но найти не могла.

Халиф обратился к своим приближенным с такими словами:

– Поищите такой большой бриллиант, какой нужен Зубейдех.

Они стали искать, но не нашли ничего подходящего и доложили об этом халифу, вследствие чего он рассердился и крикнул:

– На что это похоже, что я, халиф, царь всех земных царей, не мог достать бриллианта! Горе вам. Пойдите, спросите у купцов.

Приближенные обратились к купцам, но они отвечали, что халиф ни у кого не найдет такого бриллианта, как разве у одного жителя Эль-Башраха по имени Абу-Магомет Ленивый. Халифу это было доложено, и он приказал своему визирю Джафару послать эмиру Магомету Эс-Зубейди, губернатору Эль-Башраха, приказ найти Абу-Магомета Ленивого и представить его царю правоверных. Визирь написал приказ и послал его с Месруром.

Месрур, прибыв в город Эль-Башрах, понес приказ эмиру Магомету Эс-Зубейди, очень ему обрадовавшемуся и принявшему его с большим почетом. Месрур прочел ему приказ царя правоверных Гаруна-Эр-Рашида, и тот отвечал:

– Слушаю и повинуюсь.

Он дал несколько человек провожатых Месруру, и они отправились в дом Абу-Магомета Ленивого, где и постучались в дверь. На стук их к ним вышел один из мальчиков, и Месрур сказал ему:

– Скажи твоему господину, что его требует к себе царь правоверных.

Мальчик ушел и сообщил хозяину, в чем дело. Абу-Магомет вышел и, увидав Месрура, приближенного халифа, в сопровождении провожатых эмира Магомета Эс-Зубейди, поцеловал прах у ног его и сказал:

– Слушаю и повинуюсь повелению царя правоверных, но прошу войти ко мне в дом.

– Мы можем войти только весьма не надолго, – отвечали они, – так как царь правоверных ждет твоего скорого приезда.

– Потерпите немного, – сказал он, – мне надо собраться.

Перейти на страницу:

Все книги серии Коллекционное иллюстрированное издание

Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия
Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия

Среди памятников мировой литературы очень мало таких, которые могли бы сравниться по популярности со сказками "Тысячи и одной ночи", завоевавшими любовь читателей не только на Востоке, но и на Западе. Трогательные повести о романтических влюбленных, увлекательные рассказы о героических путешествиях, забавные повествования о хитростях коварных жен и мести обманутых мужей, сказки о джиннах, коврах-самолетах, волшебных светильниках, сказки, зачастую лишенные налета скромности, порой, поражающие своей откровенностью и жестокостью, служат для развлечения не одного поколения взрослых. Настоящее издание – самый полный перевод английского издания XIX века, в котором максимально ярко и эффектно были описаны безумные, шокирующие, но восхитительные нравы востока. Издание иллюстрировано картинами и гравюрами XIX века.

Автор Неизвестен -- Народные сказки

Древневосточная литература
Кондуит. Три страны, которых нет на карте: Швамбрания, Синегория и Джунгахора
Кондуит. Три страны, которых нет на карте: Швамбрания, Синегория и Джунгахора

Впервые три повести классика отечественной детской литературы Льва Кассиля: «Кундуит и Швамбрания», «Дорогие мои мальчишки» и «Будьте готовы, Ваше высочество!» в одном томе.В 1915 году двое братья Лёля и Оська придумали сказочную страну Швамбранию. Случившиеся в ней события зеркально отражали происходящее в России – война, революция, становление советской власти.Еще до войны школьный учитель Арсений Гай и его ученики – Капитон, Валера и Тимсон – придумали сказку о волшебной стране Синегории, где живут отважные люди. Когда началась война, и Гай ушел на фронт, то ребята организовали отряд «синегорцев», чтобы претворить в жизнь девиз придуманной им сказки – «Отвага, верность, труд, победа».В 1964 году в детский лагерь «Спартак» приехал на отдых наследный принц Джунгахоры – вымышленного королевства Юго-Восточной Азии.Книга снабжена биографией автора и иллюстрациями, посвященными жизни дореволюционных гимназистов и советских школьников до войны и в начале шестидесятых годов.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Лев Абрамович Кассиль

Проза для детей / Детская проза / Книги Для Детей
Собор Парижской Богоматери. Париж (сборник)
Собор Парижской Богоматери. Париж (сборник)

16 марта 1831 г. увидел свет роман В. Гюго «Собор Парижской Богоматери». Писатель отчаянно не хотел заканчивать рукопись. Июльская революция, происходившая прямо за окном автора в квартире на площади Вогезов, сильно отвлекала его.«Он закрыл на ключ свою комнату, чтобы не поддаться искушению выйти на улицу, и вошёл в свой роман, как в тюрьму…», – вспоминала его жена.Читатели, знавшие об истории уличной танцовщицы цыганки Эсмеральды, влюбленного в нее Квазимодо, звонаря собора Нотр-Дам, священника Фролло и капитана Феба де Шатопера, хотели видеть тот причудливый средневековый Париж, символом которого был Собор Парижской Богоматери. Но этого города больше не было. Собор вот уже много лет пребывал в запустении. Лишь спустя несколько лет после выхода книги Квазимодо все же спас Собор и правительство постановило начать реставрацию главного символа средневекового Парижа.В формате a4-pdf сохранен издательский макет книги.

Виктор Гюго

Историческая проза

Похожие книги

Шахнаме. Том 1
Шахнаме. Том 1

Поэма Фирдоуси «Шахнаме» — героическая эпопея иранских народов, классическое произведение и национальная гордость литератур: персидской — современного Ирана и таджикской —  Таджикистана, а также значительной части ираноязычных народов современного Афганистана. Глубоко национальная по содержанию и форме, поэма Фирдоуси была символом единства иранских народов в тяжелые века феодальной раздробленности и иноземного гнета, знаменем борьбы за независимость, за национальные язык и культуру, за освобождение народов от тирании. Гуманизм и народность поэмы Фирдоуси, своеобразно сочетающиеся с естественными для памятников раннего средневековья феодально-аристократическими тенденциями, ее высокие художественные достоинства сделали ее одним из наиболее значительных и широко известных классических произведений мировой литературы.

Абулькасим Фирдоуси , Цецилия Бенциановна Бану

Древневосточная литература / Древние книги