Читаем Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия полностью

Но мне было лень встать и идти за ней; после чего она Аллахом поклялась, что если я не встану и не пойду с нею, то она не будет ни кормить, ни поить меня, а даст мне умереть с голоду и жажды. Услыхав это, о царь правоверных, я был уверен, что она исполнит свою клятву, зная, до какой степени я ленив.

– Посади меня, – сказал я ей.

Она посадила меня, а я заплакал.

– Принеси мои башмаки, – сказал я.

Она принесла, а я прибавил:

– Надень мне их.

Она надела, а я приказал ей поднять меня с пола. Она подняла, и я велел ей поддерживать меня, чтобы я мог идти. Спотыкаясь и путаясь в одежде, дошел я до берега реки, где поклонился шейху и сказал ему:

– Ты ЭльМузафар, дядюшка?

– К твоим услугам, – отвечал он.

– Возьми, – продолжал я, – эти пять серебряных монет и купи мне на них что-нибудь в Китай: может быть, Господь пошлет мне на это какой-нибудь барыш.

– Знаете вы этого молодого человека? – спросил шейх Абул-Музафар своих товарищей.

– Знаем, – отвечали они, – это Абу-Магомет Ленивый, мы никогда не видали, чтобы он зачем-нибудь выходил из своего дома.

– О сын мой, – сказал шейх Абул-Музафар, – давай деньги, и да пошлет тебе Господь на них счастье.

Он взял у меня деньги, и мы с матерью вернулись домой.

Шейх Абул-Музафар отправился в путь вместе с несколькими купцами. Они ехали, не останавливаясь, до самого Китая, где шейх и продавал, и покупал, и менял, как делали другие купцы, и затем все они отправились в обратный путь.

Проплыв уже три дня, вдруг шейх закричал своим товарищам:

– Надо остановить корабль.

– Что ты и зачем? – сказали другие купцы.

– Я забыл исполнить поручение Абу-Магомета Ленивого, – отвечал он. – Надо вернуться, чтобы купить ему что-нибудь повыгоднее.

– Аллахом умоляем тебя, – взмолились купцы, – не вози нас обратно, – мы проехали уже такое большое расстояние и испытали столько страха и тревоги.

– Но тем не менее вернуться нам следует, – повторял он.

– Возьми с нас сколько хочешь процентов на эти шесть монет, – говорили они, – только не вози нас обратно.

Он согласился на их предложение, и они собрали для меня порядочную сумму денег.

Затем они продолжали свой путь, пока не подошли к острову, весьма населенному, и бросили около него якорь.

Купцы сошли на берег, чтобы купить товаров, состоящих из бриллиантов, жемчуга и других вещей. Абул-Музафар увидал сидевшего человека с несколькими обезьянами перед ним, и тут же была обезьяна с обрезанными на голове волосами. Другие обезьяны били этого своего несчастного стриженого товарища и толкали на хозяина, вследствие чего тот вскакивал и начинал бить и терзать их, а обезьяны выходили из себя и, в свою очередь, били несчастную. Увидав эту обезьяну, Абул-Музафар очень пожалел ее и обратился к ее хозяину с таким вопросом:

– Не продашь ли ты мне этой обезьяны?

– Покупай, – отвечал хозяин.

– У меня взято с собой, – продолжал шейх, – пять серебряных монет от одного бедного сироты. Не продашь ли ты мне обезьяны за эти деньги?

– Продам, – отвечал хозяин, – и Аллах с тобой.

Шейх взял обезьяну и заплатил за нее деньги, а прислуга его привязала ее на палубе.

После этого они подняли паруса и пошли к другому острову, где бросили якорь. К кораблю подошли искатели жемчуга и драгоценных камней. Купцы наняли их искать для них жемчуг и камни, а обезьяна, увидав это, отвязалась, спрыгнула с корабля и тоже начала искать, а Абул-Музафар вскричал:

– Ах ты, Боже всемогущий, обезьяна-то у нас пропала, и с нею счастье бедного сироты.

Купцы погоревали об обезьяне, но когда искатели жемчуга пришли со своей добычей, то с ними пришла и обезьяна, держа в руках чудные бриллианты, которые она и бросила к ногам Абул-Музафара.

– Поистине, эта обезьяна какая-то таинственная, – сказал шейх.

Мореплаватели подняли паруса и пошли на другой остров, населенный неграми-людоедами. Негры, увидав их, подошли в лодках, взяли всех людей, завязали им назад руки и свели их к своему царю, который приказал убить нескольких купцов. Убитые были тотчас же съедены. Остальные же купцы провели ночь, находясь в самом ужасном положении, но посреди ночи к Абул-Музафару пришла обезьяна и сняла с него кандалы. Другие купцы, увидав Абул-Музафара освобожденным, сказали:

– Абул-Музафар, должно быть, Богу угодно, чтобы своим освобождением мы были обязаны тебе.

– По воле Аллаха (да святится имя Его), – отвечал он, – меня освободила вот эта обезьяна; и за свободу свою я заплачу ей тысячу червонцев.

– Мы точно так же, – сказали купцы, – дадим ей по тысяче червонцев, если она освободит нас.

Обезьяна тотчас же встала, подошла к ним и начала снимать оковы со всех по очереди. Освобожденные купцы направились к кораблю, на котором нашли все в целости.

Они тотчас же подняли паруса и пошли далее.

– Ну, господа купцы, – сказал Абул-Музафар, – исполните обещание, данное вами обезьяне.

– Слушаем и повинуемся, – отвечали они.

Перейти на страницу:

Все книги серии Коллекционное иллюстрированное издание

Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия
Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия

Среди памятников мировой литературы очень мало таких, которые могли бы сравниться по популярности со сказками "Тысячи и одной ночи", завоевавшими любовь читателей не только на Востоке, но и на Западе. Трогательные повести о романтических влюбленных, увлекательные рассказы о героических путешествиях, забавные повествования о хитростях коварных жен и мести обманутых мужей, сказки о джиннах, коврах-самолетах, волшебных светильниках, сказки, зачастую лишенные налета скромности, порой, поражающие своей откровенностью и жестокостью, служат для развлечения не одного поколения взрослых. Настоящее издание – самый полный перевод английского издания XIX века, в котором максимально ярко и эффектно были описаны безумные, шокирующие, но восхитительные нравы востока. Издание иллюстрировано картинами и гравюрами XIX века.

Автор Неизвестен -- Народные сказки

Древневосточная литература
Кондуит. Три страны, которых нет на карте: Швамбрания, Синегория и Джунгахора
Кондуит. Три страны, которых нет на карте: Швамбрания, Синегория и Джунгахора

Впервые три повести классика отечественной детской литературы Льва Кассиля: «Кундуит и Швамбрания», «Дорогие мои мальчишки» и «Будьте готовы, Ваше высочество!» в одном томе.В 1915 году двое братья Лёля и Оська придумали сказочную страну Швамбранию. Случившиеся в ней события зеркально отражали происходящее в России – война, революция, становление советской власти.Еще до войны школьный учитель Арсений Гай и его ученики – Капитон, Валера и Тимсон – придумали сказку о волшебной стране Синегории, где живут отважные люди. Когда началась война, и Гай ушел на фронт, то ребята организовали отряд «синегорцев», чтобы претворить в жизнь девиз придуманной им сказки – «Отвага, верность, труд, победа».В 1964 году в детский лагерь «Спартак» приехал на отдых наследный принц Джунгахоры – вымышленного королевства Юго-Восточной Азии.Книга снабжена биографией автора и иллюстрациями, посвященными жизни дореволюционных гимназистов и советских школьников до войны и в начале шестидесятых годов.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Лев Абрамович Кассиль

Проза для детей / Детская проза / Книги Для Детей
Собор Парижской Богоматери. Париж (сборник)
Собор Парижской Богоматери. Париж (сборник)

16 марта 1831 г. увидел свет роман В. Гюго «Собор Парижской Богоматери». Писатель отчаянно не хотел заканчивать рукопись. Июльская революция, происходившая прямо за окном автора в квартире на площади Вогезов, сильно отвлекала его.«Он закрыл на ключ свою комнату, чтобы не поддаться искушению выйти на улицу, и вошёл в свой роман, как в тюрьму…», – вспоминала его жена.Читатели, знавшие об истории уличной танцовщицы цыганки Эсмеральды, влюбленного в нее Квазимодо, звонаря собора Нотр-Дам, священника Фролло и капитана Феба де Шатопера, хотели видеть тот причудливый средневековый Париж, символом которого был Собор Парижской Богоматери. Но этого города больше не было. Собор вот уже много лет пребывал в запустении. Лишь спустя несколько лет после выхода книги Квазимодо все же спас Собор и правительство постановило начать реставрацию главного символа средневекового Парижа.В формате a4-pdf сохранен издательский макет книги.

Виктор Гюго

Историческая проза

Похожие книги

Шахнаме. Том 1
Шахнаме. Том 1

Поэма Фирдоуси «Шахнаме» — героическая эпопея иранских народов, классическое произведение и национальная гордость литератур: персидской — современного Ирана и таджикской —  Таджикистана, а также значительной части ираноязычных народов современного Афганистана. Глубоко национальная по содержанию и форме, поэма Фирдоуси была символом единства иранских народов в тяжелые века феодальной раздробленности и иноземного гнета, знаменем борьбы за независимость, за национальные язык и культуру, за освобождение народов от тирании. Гуманизм и народность поэмы Фирдоуси, своеобразно сочетающиеся с естественными для памятников раннего средневековья феодально-аристократическими тенденциями, ее высокие художественные достоинства сделали ее одним из наиболее значительных и широко известных классических произведений мировой литературы.

Абулькасим Фирдоуси , Цецилия Бенциановна Бану

Древневосточная литература / Древние книги