Читаем Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия полностью

Владелец двух двухреечных кораблейВладеет несколькими языками,Которые он применяет к делу.К нему приходят братья и внимаютСловам его, и ты его надменнымТеперь перед людьми простыми видишь,Но если не имел бы денег он,Которыми он чванится пред всеми,То был бы он негодным человеком.Когда богач неправду говорит,Ему все отвечают: «Это правда,И твой язык не произносит лжи,Но если правду говорит бедняк,Ему все отвечают: «Ты солгал» —И отвергают то, что утверждал он.Поистине, в жилище всяком деньгиДостоинствами и красоты одеждойВсегда людей богатых облекают.Язык того, кто быть красноречивымЖелал бы горячо и страстно, – деньги;Они же есть того вооруженье,Кто пожелал бы объявить войну.

Шериф, услыхав эти слова и поняв их значение, наклонил голову к самой земле, после чего он приподнялся и сказал мне:

– Если уж этому суждено быть, та я желаю получить, кроме того, три тысячи червонцев.

– Слушаю и повинуюсь, – отвечал я и тотчас же послал одного из мамелюков домой, и он привез мне деньги, требуемые шерифом; а когда шериф увидал деньги, он вышел из лавки и приказал своим приказчикам запереть ее. Затем пригласил своих соседей по рынку к себе и, заключив мой свадебный контракт с его дочерью, сказал мне:

– Через десять дней я тебя пущу к ней.

Я с радостью в душе вернулся домой и тотчас же рассказал обо всем обезьяне, на что она отвечала мне:

– Ты сделал все превосходно.

Когда наступило время, назначенное шерифами, обезьяна сказала мне:

– У меня есть еще одно желание, и если ты исполнишь его, то можешь требовать от меня чего тебе угодно.

– Что это за желание? – спросил я.

В конце комнаты, где ты в первый раз увидишь свою жену, есть комнатка, у дверей которой вделано медное кольцо, а ключи находятся под кольцом. Возьми ключи и отвори дверь в комнатке, найдешь железный сундук с четырьмя талисманами в виде флагов по углам, в середине бассейн, наполненный деньгами, а кругом одиннадцать змей, к бассейну привязан белый петух с гребнем, а подле сундука – ножи. Возьми ножи, убей ими петуха, разорви в клочья флаги, опорожни сундук и после этого иди к молодой. Этого от тебя требую.

– Слушаю и повинуюсь, – отвечал я.

Войдя в дом шерифа, я тотчас же посмотрел на комнатку, описанную мне обезьяной, и, оставшись глаз на глаз с молодой, я полюбовался красавицей-женой и был очень доволен и счастлив; а когда наступила полночь и молодая уснула, я встал, взял ключи, отворил комнату и, взяв ножи, убил петуха, разорвал флаги и опрокинул сундуки, вследствие чего молодая проснулась, и, увидав комнатку отворенной и петуха убитым, она закричала:

– Сила и власть в руках Господа Всемогущего, Великого, и шайтан тащит меня.

Едва она проговорила это, как в дом влетел шайтан и похитил молодую. Шум произошел такой, что шериф прибежал и, всплеснув руками, вскричал:

– Ах, Абу-Магомет, что это ты с нами сделал? Так ты нас отблагодарил? Я устроил этот талисман в комнате, боясь проклятого шайтана, ради дочери, так как он уже шесть лет грозил похитить ее, да никак не мог. Теперь оставаться тебе с нами нельзя. Уходи, куда знаешь.

Я ушел из дома шерифа и, вернувшись домой, стал искать обезьяну, но нигде не нашел ее – она пропала бесследно. Из этого я понял, что обезьяна-то и была шайтаном, похитившим мою жену, и что он сыграл со мною всю эту штуку, чтобы я разрушил талисман, мешавший ему похитить девушку. Я раскаивался, рвал на себе одежду, плакал и бил себя в лицо. Я нигде не находил места и пошел в пустыню, и шел вплоть до вечера, не зная, куда бы мне броситься. В ту минуту, как я остановился, ко мне подползли две змеи, одна серая, а другая белая. Змеи дрались одна с другой. Я поднял камень и бросил его в серую змею, так как она обижала белую, и убил ее. Белая змея тотчас же уползла, но спустя некоторое время вернулась в сопровождении десяти других змей, которые разорвали в клочья убитую серую змею, так что оставили только одну голову, и затем уползли.

Я от утомления растянулся на этом же самом месте, и в то время как я лежал и размышлял о случившемся, я, никого не видя, услыхал голос, говоривший следующее:

Да мчится рок, поводья опуская,А ночь не проводи ты беззаботно.Ведь от закрытия до открытия глазСвоею властью производить могВсе перемены в положении дел.
Перейти на страницу:

Все книги серии Коллекционное иллюстрированное издание

Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия
Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия

Среди памятников мировой литературы очень мало таких, которые могли бы сравниться по популярности со сказками "Тысячи и одной ночи", завоевавшими любовь читателей не только на Востоке, но и на Западе. Трогательные повести о романтических влюбленных, увлекательные рассказы о героических путешествиях, забавные повествования о хитростях коварных жен и мести обманутых мужей, сказки о джиннах, коврах-самолетах, волшебных светильниках, сказки, зачастую лишенные налета скромности, порой, поражающие своей откровенностью и жестокостью, служат для развлечения не одного поколения взрослых. Настоящее издание – самый полный перевод английского издания XIX века, в котором максимально ярко и эффектно были описаны безумные, шокирующие, но восхитительные нравы востока. Издание иллюстрировано картинами и гравюрами XIX века.

Автор Неизвестен -- Народные сказки

Древневосточная литература
Кондуит. Три страны, которых нет на карте: Швамбрания, Синегория и Джунгахора
Кондуит. Три страны, которых нет на карте: Швамбрания, Синегория и Джунгахора

Впервые три повести классика отечественной детской литературы Льва Кассиля: «Кундуит и Швамбрания», «Дорогие мои мальчишки» и «Будьте готовы, Ваше высочество!» в одном томе.В 1915 году двое братья Лёля и Оська придумали сказочную страну Швамбранию. Случившиеся в ней события зеркально отражали происходящее в России – война, революция, становление советской власти.Еще до войны школьный учитель Арсений Гай и его ученики – Капитон, Валера и Тимсон – придумали сказку о волшебной стране Синегории, где живут отважные люди. Когда началась война, и Гай ушел на фронт, то ребята организовали отряд «синегорцев», чтобы претворить в жизнь девиз придуманной им сказки – «Отвага, верность, труд, победа».В 1964 году в детский лагерь «Спартак» приехал на отдых наследный принц Джунгахоры – вымышленного королевства Юго-Восточной Азии.Книга снабжена биографией автора и иллюстрациями, посвященными жизни дореволюционных гимназистов и советских школьников до войны и в начале шестидесятых годов.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Лев Абрамович Кассиль

Проза для детей / Детская проза / Книги Для Детей
Собор Парижской Богоматери. Париж (сборник)
Собор Парижской Богоматери. Париж (сборник)

16 марта 1831 г. увидел свет роман В. Гюго «Собор Парижской Богоматери». Писатель отчаянно не хотел заканчивать рукопись. Июльская революция, происходившая прямо за окном автора в квартире на площади Вогезов, сильно отвлекала его.«Он закрыл на ключ свою комнату, чтобы не поддаться искушению выйти на улицу, и вошёл в свой роман, как в тюрьму…», – вспоминала его жена.Читатели, знавшие об истории уличной танцовщицы цыганки Эсмеральды, влюбленного в нее Квазимодо, звонаря собора Нотр-Дам, священника Фролло и капитана Феба де Шатопера, хотели видеть тот причудливый средневековый Париж, символом которого был Собор Парижской Богоматери. Но этого города больше не было. Собор вот уже много лет пребывал в запустении. Лишь спустя несколько лет после выхода книги Квазимодо все же спас Собор и правительство постановило начать реставрацию главного символа средневекового Парижа.В формате a4-pdf сохранен издательский макет книги.

Виктор Гюго

Историческая проза

Похожие книги

Шахнаме. Том 1
Шахнаме. Том 1

Поэма Фирдоуси «Шахнаме» — героическая эпопея иранских народов, классическое произведение и национальная гордость литератур: персидской — современного Ирана и таджикской —  Таджикистана, а также значительной части ираноязычных народов современного Афганистана. Глубоко национальная по содержанию и форме, поэма Фирдоуси была символом единства иранских народов в тяжелые века феодальной раздробленности и иноземного гнета, знаменем борьбы за независимость, за национальные язык и культуру, за освобождение народов от тирании. Гуманизм и народность поэмы Фирдоуси, своеобразно сочетающиеся с естественными для памятников раннего средневековья феодально-аристократическими тенденциями, ее высокие художественные достоинства сделали ее одним из наиболее значительных и широко известных классических произведений мировой литературы.

Абулькасим Фирдоуси , Цецилия Бенциановна Бану

Древневосточная литература / Древние книги